Poulpe.
POUlier,
ն. ճախարակել, [\
նիկել . ճախարակով վերցունել :
POUlier,
ա. գլակոյտ , բռնաքա–
րակոյտ . S.
Galet.
POU l i è r e ,
ի. քյաւնոցւսծակ :
POl l l i e r i e ,
ի. ճախա բակարան :
POUlieiir,
ա. ճախարակա գործ ,
ճախարակավաճառ :
P o u l i n , i ne , s. Po u l a i n , Pou
liche.
POUlinement,
ա. գաifpկացումն։
POUliner,
չ. զամ՚բկել . ցնկնիլ
զամբկի . une jument qui a fraîche-
ment pouliné.
POU l i n i è r e ,
ած. եւ ի. քուռա–
կարեր . jument —, — զամ՛բիկ . զար
մուհի . j'ai acheté une ֊ . Montant
superbement sa jument — (Mol.).
POUliOt,
ա. p. խաշ , * վայրի
գեգձ . — thym, ք)աբակ , մէշ . Il —
dc montagne. S.
P o l i u m
POUlot, Ot t e , դ.
1)
աւիկ , քյաւուկ
(
վ»ւսգաքշական՛ խօսելով մանկան) .
mon gros —. Viens, ma —otte.
POUlpe,
ա. փ». րնգգայ . 1)ն.
Pieuvre.
ՐՕԱ1տ(փու) ա.
Անգիւն , զարկ ,
եր ա կա Օն գիւն, ե–
բակագարկ, բազ
կերակ , սրտա–
Թունգ. lâter, ob–
server, interroger
le —. Ce — ne
signifie rien de
bon.
||
փ. եւ ը.
le
—
lui bat, * երակն կ զարն է . ասի
երկչոտ վախկոտ մար գ ոլ . tâtcr le
—
à qn., * երակն նայիլ , զննել , իւր
միտքն՝ ընելիքն իմ՛անալ , se tâter le
—,
իւր երակն նայիլ՛ զննել, իւր
ոյժն կարողուԹիւնն նախաքննել :
Pou l t - de - s o i e ,
ա.
s. Pou-de-
soie.
POUmOn,
ա. ւքգ. Թոք « ճ իյ է ր » .
II ը. avoir de bons —s, քաջաԹոք լ ,
Զզօրաւոր ձայն ունենալ . || les lobes
du —, ԹոքւսբոյԹք. y à pleins —S, Թո
քալիր, լիաԱոք . y p. herbe aux —s,
Թոքախոտ . H կ. — marin, ծովաԹոք,
*
ծովու. մ՛ար
t
P û U p a r d . e ^ .
մ՛անկիկ/տգայիկ.
2.
սլուսլբիկ.խանձարրասլատ մանուկ.
un gros —, Quel joli—! 3. պուպրիկ.
պաճուճապատանք մ՚անկակերպ • 4.
ած՝, սլուպրիկ , գիրուկ , ԹոԹոշիկ .
figure —e.
POUpard,
ս. կ. պուպրիկ . ագգ
խեչավւառի :
POUpe,
ի. խելք, նաւառա ջք «կէ–
մի գըչը». Il avoir le .vent en
—,
*
քա–
մին խելքին կոգմէն ետեւէն ունենալ,
եւ փ. նպաստաւոր բարեյաջոգ (յան
գւսմ՛անք ունենալ :
POUp é e ,
ի* պաճուճապատանք
«
գ ո ւ գ լ ա , պէպէք» • 2. փ. եւ ը. —.
անձն կարճահասակ . c'est une vraie
—.
C'est un visage de —. Il en fait
sa —. [| Temps de —, Ժամ՛անակ
պաճուճապատանաց. մ՛անկու Թիւն աղ
ջկանց. 3.—, Թիրախ . abattre la —.
4.
պուպլիկ . մ՚արգակեբպ արձան
դերձակաց փորձի քյսւմ՚ւսր. 5. պուպ–
յիկ • իրարու վբայ փաԹտուած իւ ը—
ծուծ , 6. պուպւիկ . * լաԹ պլլուած
քյիւանգ մ՛ատ . 7. պ. enter en —,
պուպլիկաձեւ պատուաստել :
POUpin, e,
ած. պաճուճակ . 2.
ը. —, պճնասէր . un abbé —. Faire
le —, պաճուճակել. elle fait la —e.
POUpOn, Onne,
գ.
լայնագէմ՝
մ՛անկիկ , * ԹոԹոշերես տղեկ աղջը–
կուկ , ԹոԹոշիկ . un joli petit —.
Une grosse —onne. Quand lui verrai-
jc un — sur le sein. Ma —onne, *13ո–
Թոշիկ աղջիկս :
POUr,
նխ. վասն, *1}աՍ՞ար . quête
—
les pauvres. Ces chevaux sont —
le prince. Cette lettre n'est pas —
lui. Ils semblent faits l'un — l'autre.
Cet homme n'est pas fait — le métier
dc la guerre. J'ai fait tout mon pos–
sible — gagner son amitié. J'avais
dit cela — rire. — vous parler net.
—
ainsi dire. Semer — recueillir. On
le recherche — le mettre en pri–
son. Cet habit est bien chaud — la
saison. Cette porte est bien étroite
—
une pareille maison. Sa dépense
est peu considérable — son revenu.
Il est bien grand — son âge. Ce qui
est bon — vous ne serait pas bon —
moi. Il est trop savant — moi. Il est
bien poli — un paysan. C'est une
grande perte — vous. C'est une nou–
velle agréable — lui. Cela est heu–
reux, malheureux — vous. Il y en
a-t-il assez — tout le monde? Cet
habit est trop court — ma taille.
Il — DiCU, վասն Աստուծոյ , ի սէր
Աստուծոյ , ^Աստուծոյ (յամար , Աս
տուծոյ
սիրոյն . —Dieu, laisse-moi
en paix. — mon malheur, վասն Թը–
շուաււուԹեան իմ՛ոյ , սեւ բախտէս .
II ը. et — cause,
s. Cause.
Il —
moi, je n'en ferai jamais rien, իսկ
bu չարարից բնաւ ինչ . — ce qui
est de moij soyez sans crainte, իսկ
վասն
ինձ., աներկիւղ եղիցիք .
—
son affaire, j'en aurai soin, իսկ
վասն գործոյ նորա , խնամ՛ կալայց
այնմիկ. — cela, — ce qui est de cela,
je le veux bien, իսկ զայս կամիմ՛ մ՛ը.
տաղ իւր . || il est assez jeune — s'ins–
truire. Il est bien ignorant — avoir
étudié si longtemps. 11 est trop sage
—
s'être conduit ainsi. Il est trop
franc — vous tromper. 11 est bien
grand — être si jeune. Ce vin est trop
nouveau — être bu. Il y a ici — con–
tenter tous les goûts.
2.
փասն , նկատմ՛ամ՛բ , * մ՛ասին ,
նայելոփ. la tendresse d'une mère —
ses enfants. Mon attachement — vous.
Mes sentiments — vous ne sont pas
douteux. Il est un peu refroidi —
moi. Son amour — la patrie. J'ai du
respect — sa mémoire. Elle est douce
—
ses domestiques.
3.
փասն
y
ինպաստ ,
կոգմն «
ce prince s'est déclaré — la Russie.
Tel juge est — vous. L'opinion publi–
que est toute — lui. Je lui parlerai
—
votre fils. Plaider — un tel contre
un tel. Combattre — sa patrie. Mou–
rir — sa foi,
H.
ղչ. եւ
q. il y a de
bons arguments ֊ ; il y en a aussi de
puissants contre.
4.
վասն , փոխան , փոխանակ .
il monte la garde — son frère. Etre
puni — un autre. Il a — lit une
planche. Jouez — moi. Ce mot s'em–
ploie souvent — tel autre. —et con–
tre, Թեր ու դէւՐ .
5.
փասն , աո. , պէս , իբրեւ , որ ՛
պէս. tenez-moi — un méchant homme
si... Il fut laissé — mort. Prendre
qn. — domestique. Il l'a prise —
femme. I l se donne — savant. Te-
mander — récompense. — s'amuser,
աո. ղբօսանս. Cinq — Cent, Օինգ առ
Օարիւբ . j'ai — principe de... Je me
le tiendrai —dit. I l est payé — bon.
Je compte son témoignage — beau–
coup, — rien. Passer - - honnête
homme. Prendre qn. — un autre.
Être — beaucoup dans la résolution
qu'il a prise. Il n'est pas — peu dans
cette affaire. Je n'y suis — rien.
6.
փասն , փոխանակ . j'ai Cédé
mon cheval — mille francs. Sa terre
est engagé — vingt mille francs. Les
meubles se donnaient — rien à celte
Vente. Il նախընԹաց կամ՛ ք)ետեւորգ
նոյն բ ա ռի . mourir — mourir, il
vaut mieux que ce soit en faisant son
devoir. Danger — danger, il faut
choisir celui qui promet dc la gloire.
Rendre amour — amour. Œil — œil,
dent — dent. Traduire mot — mot.
Il II mourut deux ans après jour
jour, y II faut éviter dc se faire
des ennemis, — petits qu'ils soient.
—
que,
շ. որպէս
ղի . je suis
venu vous voir, — que nous parlions
de nos affaires. Il est assez dc mes
amis. — que je puisse compter sur
lui. Vous m'avez rendu trop dc ser–
vices — que je doute jamais de votre
amitié.
—
peu que,
շ.
s. Peu.
Pou r ana ,
ա. պ H լրանա ,
քեր գ ոլա ծ ք ( ճն գ կ ա ց ) :
P o u r b o i r e ,
ա. ձեռաձիր
ռ ա յք , բաշխիշ , ձե ռ է ք ,
ձե ռ ք , կբծօն . ԱՈ bon —.
donne de temps à autre de petits —s.
P o u r c e a u ,
ա.
խոզ , գ ոճան .
—
gras. Étable à —x, խոզանոց ,
*
խոզնոց . gardeur de —X , խոզա
րած . y վւ. եւ ը. ասի գագտեղի
տա
նէ c'est une vraie étable à —x. || փ.
semer des perles devant des —x, ար
կանել մ՛արգարիտս առաջի խոզոց .
2.
խ ոզ, խոզաբարոյ , խոզամիտ ,
հեշտասէր . c'est un vrai —. C'est
un — d'Épicure. 3 . — de mer, ծո
վախոզ , 1)ն.
Marsouin.
|| Pain de
—,
խոզակաց . խողի Qiug •
POUrCelet,
ա. խոզաձագ , խոճ
կորակ :
POUr-Cent,
ա. առքչաբիւբ
Pou r c en t a g e ,
ա.
առ1)արիւ–
բումն . տոկոս կամ՛ շա(յ հաստա
տելն :
POUrchaS
(
փուրշա) ա.
ք)Կ
տա–
ifտումն , հալածումն :
Po u r c h a s s é , e ,
ա նց. ()ետապրնգ–
եալ , հետամուտ ւեալ , (յալածեալ*
սրբա–
,
րնձե–
*
բարի
On lui
Fonds A.R.A.M