A U T R
տեգ. d ' ~ pai't, d'un — CÔlé, այլուստ,
յ ա յ լ մ է ի միւսմէ կալմանէ , * ուրիշ
կոգմէն :
Regarder de côté et d'—, ա ծել
զաչս այսր եւ անդր, * ա ս դ ին ա ն գ ին
նայիլ, parler d'— Chose, զ ա յ մ է իլւաց
խօսել ,
ուրիշ բանի վերայ խօսիլ .
Nul — que
VOUS,
ոչ այլ որ բաց ի
à էն շ
*
ոչ ոբ ձեգմէ ուրիշ , ձեզմէ
զատ ուրիշ ոչ մին :
Autre chose est de dire, — chose est
de faire, այլ է ասել եւ այլ ա ռնե լ ,
*
ուրիշ բան է ասել եւ ուրիշ բ անը–
նել. — est promettre, — est donner,
այլ է խոս տ անալ եւ այլ է տալ :
2.
այլ , տ արբեր ,
ուրիշ • C'est
un — homme, tout un — homme, un
tOUt — homme, այլ ոմն է , * ուրիշ՛
բոլորովին ուրիշ մ՛արգ է :
3.
այլ ոմն, «քիւս ոմն. il le regarde
comme un — lui-même. C'est un —
Tigrane, է միւս ոմն Տ ի գ ր ա ն . cette
ville est un — Paris. I l parle comme
U U
Elie, խօսի իբրեւ զմիւս ոմն
Եզ իա :
Դն. ա յլ ոմն, այլ ոբ ,
ուրիշ մի .
les —s, այ|բ,*ուրիշներն. vous rejetez
toujours la faute sur les —s, միշտ զայ–
լովք արկ անէք զյ ա նց ա նս ,
միշտ
ուրիշներուն վերայ կր նե տ է բ յ ա ն ­
ցանքն . j'aime mieux que vous l'ap­
preniez d'un — que de moi. Quel
s'en serait avisé? A votre place, un
se serait empressé de venir. Tout
que lui ne s'en serait pas si bien
tiré. Nous —s, մ ե բ . vous —s, գ ո ւ բ .
eux —S, նոքա :
L'autre jour,
ի միւսում՛՝ յ ա ն ց ե՛­
լում՛՝ ի գնացելում* աւուր,
միւս ան­
ցեալ օր. j a i rencontré 1'—jour mon–
sieur votre père.
[
կեանք։
L'autre
Vie,
միւս՝ կ անդ երձե ալ
De temps à autre,
ըն դ ժամ՛անակս
ժամ՛անակս , մերԹ ր ն գ մերԹ , ե րբ է բ
ե բ բ է բ , ե րբ եմն երբեմն »
,
D'année à l'autre,
ամ
յ ա մ է ,
տար
Լ noէ ի տ արի , * տարուէ տաբի :
De jour à l'autre,
օր ըստ օրէ ,
*
մ ի օրէ միւսն : [
լ
ուր , ուրիշ օր :
Un autre jour,
այլ օր, յայլուս" ա–
Une autre fois,
յայլուս* նո ւ ա գ ի ,
միւս անգամ՛ ,
ուրիշ անգամ՛ :
Un jour ou l'autre,
յ աւուր միում",
*
օր մի , օրին մին :
D'autres,
այլք , այլք ոմ՛անք, * ու­
րիշներն . d'—s vous diront.
A d'autres,
այլոց , ^ուրիշներուն .
allez conter vos histoires à d
1
s.
Bien d'autres
que vous, բազումք
ք ան զ ձ ե զ , * ձեզմէ աւելի ուրիշներն՝
շատերն :
Entre autres,
ի յ է յ այլոց , եւս .
comme font nos pères, et entre —s
Escobar.
L'un ... l'autre,
մին ... միւսն .
l'un faisait prospérer les armes, P —
étendait la religion. Il s'avance l'épée
d'une main, le bouclier deP—, * յ ա –
ո_աշ գ ա յ մի ձ ե ռ ք ն սուրն եւ միւսն
վակ ան :
[
fère P—.
L'autre,
միւսն, * մէկալն. je pré-
Լ՚սո l'autre, tes uns les autres,
զմիմեանս, զիրեարս, *զի ո ա բ , մէկզմէկ.
-
2 0 7
-
ils s'aiment l'un P — , սիրեն — , * — կը
սիրեն . se louer l'un P — , գ ո վ ել — .
ils se persécutent les uns les —s, զմի­
մեանս զիրեարս կալանեն :
L'un de l'autre,etc.
Elles médisent
l'une de P — , զմիմեանս չ աբախօսեն,
*
զիրար կչաբախօսեն, իրարու վերայ
չ ա րիր կ խօսին . ils son t aimables l'un
pour 1'—. S'unir l'un à P — , l'un avec
1'—,
միանալ միմեանց
իրարու, agir
1'
ՍՈ Contre 1'—/իրարու գէս՞ գ ո ր ծ ե լ ։
L'un et l'autre, fes uns et les
autres,
մին եւ զմիւսն,երկաբանտ իւրն,
երկոքին եւս. l'un et 1'— y a manqué,
Թէմին եւԹէ միւսն երկոքին եւս Թերա­
ցան, l'un et P — sont venus, երկոքին
եւս եկին, ils sont morts l'un et 1'—, եր­
կոքին եւս մեռան, je veux l'un et P — ,
les ԱՈՏ et les —S, կամիմ՛ զերկոսին
եւս՝ զամենեսին ե ւ ս , * երկուքն եւս ,
զամենքն եւս կ՛ուզեմ՛ . je Suis Content
de l'un et de 1'—, գոկ եմ* ը ն գ երկո­
սին՝ * երկուքէն եւս . les uns et les
s sont venus me voir, երկոքին եւս
եկին տեսանել ղիս ,
երկուքն եւս
զիս տեսնելու եկան :
L'un ou l'autre,
մին կամ՛ միւսն, on
ne peut être que d'un parti ou de 1'—.
L'un ou 1'— viendra avec moi.
Ni
ԱՈ Ո1՛
l'autre,
ոչ մին եւ ոչ միւսն.
ni l'un ni P — ne viendra, ne vien–
dront, ոչ մին եկեսցէ եւ ոչ միւսն ,
չեկեսցեն երկոքին եւս եւ ոչ մին .
ni l'un ni 1'— n'est mon père, ոչ
մին , ոչ միւսն է իմ՝ կայր :
Autre de,
միւս այլ . il m'apprit
une — de leurs règles. Tant d'—s de
VOS ailteUI'S, այլք բազումք ի մ՛ատե­
նա գ րա ց ձերոց :
Autre que, d'autre que,
ոչ այլ .
n'avoir d'— fin dans le mal, que le
mal même. Il ne voulait dans toutes
ses actions d'— but que l'utilité.
D'autre !.. sinon,
ա յ լ ո ք բաց ի
je n'ai pas d'— ami, sinon vous, չու­
նիմ՛ ա յլ ոք բարեկամ՛ բաց ի ձէնջ,
ձեզմէ ուրիշ բարեկամ՛ չունիմ* :
Prendre qil. pour ԱՈ —, ա յլ ազ գ զա ­
տել զոք , չ դ ա տ ել զոք ո ւզի գ ,
ifԷ1լնւ
ա ր իշի տեգ ա ռ ն ո ւ լ , սխալ գ ա տ ել .
vous me prenez pour un
—,
*
զիս
ուրիշի տեռ կ ՝ ա ռնո ւք . զիս ուրիշն
կը կ արծ էք , զիս լաւ չ է բ գ ա տ ե բ :
Փ. il n'en fait pas d'—s, ց ան գ յ ի –
մարուԹիւնս գ ործ է , * ըրածն միշտ
անխելքուԹիւն է , միշտ
այսսլիսի
անխելքուԹիւննեբ կ ՚ ը ն է :
Qui voit l'un voit P — , չիք ինչ
խտիր ի մէօ նո ց ա . * մին տեսնողն
միւսն եւս տ եսա ծի սլէս է Î
Լ՚ԱՈ Vaut P—, մինյ է լ ա ւ ա գ ոյն
քան զմիւսն, զիրար կ՛արժեն, իրար­
մէ վար չ են մնար :
L'un dans P — , l'un portant P — ,
միակամուր , միակագոյն , * իրարու
վ երայ , վ երայէ վերայ . on vous lais­
sera l'un dans l
1
à 5 francs. Ces
objets coûtent tant l'un dans 1՝—, l'un
portant P — .
C.
Parler de choses et d'—s, խօսել՝
խօսս ի մէշ ա ռնո ւլ զ ա յլ ե ւ ա յլ ի րաց .
այլ եւ այլ բանեբու վերայ ա ս գ ի է ն j
ա ն գ ի է ն
խօսիլ . || I l en sait bien j
A U T R
d'—S, գիտ է եւ այլ բազում՛ ինչ , *»ւ–
րիշ շատ բ ան գ ի տ է ։
լ սոցին սակի
Ղ
—,
et d'—s semblables, եւ որ ի
En voici bien d'un —, կամ՛ d'une
—,
ակա
ք ե զ եւ ա յլ ի մ ն եւ ա յ լ ազ գ
ինչ , ա կ աւասիկ միւս եւս զարմ՛անա­
լիք , *սւււ քեղ ուրիշ բ ան մի եւս :
J'en ai vu bien d'—s, տեսի ինչ »
ա ռ աւել զարմանալիս արտ ակարգս
ք ան զ ա յ ն , ագկէ– աւելին եւս տե­
սած ես" :
Il dit d'une façon et il fait d'une—,
կամ՛ il dit d'une façon et fait d'—,
բ անք իւր եւ գ ո ր ծ ք չյ ա րմ ա րին իրե–
բ ա ց . մի կերպով կը խօսի եւ ուրիշ
կերսլով կը գ որ ծ է , խօսքն գ ո բձո ց չը
յարմարիր. || c'est un exercice comme
ԱՈ —,
այս եւս վաբժուԹիւն մի է :
IlS ՏՕՈէ nés 1'ՍՈ pOUr P—,* իրարու
կամ՛ար ծնա ծ են . ն ո յ ն բնուԹիւնն
ունին :
Ա y en a d'uns et d'—s, * երկու–.
քէն եւս կայ. լաւն եւս կ այ վատն եւս
կայ :
C'est tout ԱՈ OU tOllt —, *կամ* բո­
լորովին մին է կաս
0
բոլոբովին միւսն,
միջին բն տ բ ե լի չ կ ա յ :
Prendre l'un pour P — , ա ռնո ւլ մին
փոխանա կ
միւսոյն , * մին միւսին
տեգ ա ռնո ւլ , իրարու կետ շփ.ոԹել :
Jé vois cela d'un — œil, այլո վ ա–
չ օ բ տեսանեմ՛ զայս , այլ ազգ գա տ եմ՛,
*
ուրիշ աչքո վ կտեսնես" , ուրիշ կեր­
սլով կգատեմ* :
Il Va de CÔté etd'—, վ այրա ծի միշտ,
ըն գ վ այր ա ծ ըն գ վ այր այա ծ է .
աս­
դ ի ն ա ն գ ին կ ՚ ե րԹ ա յ միշտ :
Être toujours chez l'un ou chez
1'—,
միշտ մէկուն մէկալին տունն լ.
Je ne Connais —, չճանաչեմ՛
զայլ
ոք լ ա ւ ա գ ոյն քան զնա ,
իրմէ լաւ
ս ա ր դ չեմ* ճանաչեր :
Sans —, ա ռ անց ինչ յաւել լոյ ,
ա ռ անց ուրիշ բան աւելցունելու :
Ս»ռ. Autres temps, —s mœu r s , այլ
Ժամ՛անակք , այլ բ ա րք . այլ սլա բա­
զ ա յ բ , ա յլ վարմ՛ունք :
C'est une — paire de manches, այս
այլ ինչ է , այս բոլորովին տ արբեր
բ ան է :
Autrefois,
if.
ե ր բ եմն , կանխաւ ,
յ ե ր բ ե մ ն ժամանա կի , ի ն ա խն ո ւմն ,
*
ատենով. — on ne pensait pas
comme à présent. C'était — la cou–
tume.
D'autrefois,
երբեմնի,*առջի
ատեն–
նե րո ւ , կին ատենի, les hommes d'—
étaient plus robustes que ceux d'au–
jourd'hui, ա ռ ա ջին մա ր դիկ կորովա–
գ ո յն ք էին քան զա ր դ իս ,
կին ժա­
մանակի մ՛արդիկ
կիմակուաններէն
աւելի կորովի էին :
Autrement,
մ՛, այլասլէս, այլազգ,
այլ ազգ ա բ ա ր , այլազգ ա պ է ս , * ո ւ ր իշ
կերսլ . je pense —. Il écrit — qu'il
ne parle. Faisons —. Tout —, bien
—,
ա յլ ազ գ ամենե ւին ,
այլ ազգ ա ­
գ ոյնս . il agit tout — que vous.
Cet historien rapporte le fait bien
—. 1.
ասլա Թէ ոչ, եԹԷ ոչ . obéissez,
je vous chasse. Dites-lui d'être plus
sage, qu'— i l s'en trouvera mal. 3.ne
. . .
pas — , ոչ այնչափ, ոչ յոյժ. 4.T0UI
Fonds A.R.A.M