A U T R
տեգ. d ' ~ pai't, d'un — CÔlé, այլուստ,
յ ա յ լ մ է ի միւսմէ կալմանէ , * ուրիշ
կոգմէն :
Regarder de côté et d'—, ա ծել
զաչս այսր եւ անդր, * ա ս դ ին ա ն գ ին
նայիլ, parler d'— Chose, զ ա յ մ է իլւաց
խօսել ,
ուրիշ բանի վերայ խօսիլ .
Nul — que
VOUS,
ոչ այլ որ բաց ի
à էն շ
•
*
ոչ ոբ ձեգմէ ուրիշ , ձեզմէ
զատ ուրիշ ոչ մին :
Autre chose est de dire, — chose est
de faire, այլ է ասել եւ այլ ա ռնե լ ,
*
ուրիշ բան է ասել եւ ուրիշ բ անը–
նել. — est promettre, — est donner,
այլ է խոս տ անալ եւ այլ է տալ :
2.
այլ , տ արբեր ,
ուրիշ • C'est
un — homme, tout un — homme, un
tOUt — homme, այլ ոմն է , * ուրիշ՛
բոլորովին ուրիշ մ՛արգ է :
3.
այլ ոմն, «քիւս ոմն. il le regarde
comme un — lui-même. C'est un —
Tigrane, է միւս ոմն Տ ի գ ր ա ն . cette
ville est un — Paris. I l parle comme
U U
—
Elie, խօսի իբրեւ զմիւս ոմն
Եզ իա :
Դն. ա յլ ոմն, այլ ոբ ,
ուրիշ մի .
les —s, այ|բ,*ուրիշներն. vous rejetez
toujours la faute sur les —s, միշտ զայ–
լովք արկ անէք զյ ա նց ա նս ,
միշտ
ուրիշներուն վերայ կր նե տ է բ յ ա ն
ցանքն . j'aime mieux que vous l'ap
preniez d'un — que de moi. Quel
—
s'en serait avisé? A votre place, un
—
se serait empressé de venir. Tout
—
que lui ne s'en serait pas si bien
tiré. Nous —s, մ ե բ . vous —s, գ ո ւ բ .
eux —S, նոքա :
L'autre jour,
ի միւսում՛՝ յ ա ն ց ե՛
լում՛՝ ի գնացելում* աւուր,
միւս ան
ցեալ օր. j a i rencontré 1'—jour mon–
sieur votre père.
[
կեանք։
L'autre
•
Vie,
միւս՝ կ անդ երձե ալ
De temps à autre,
ըն դ ժամ՛անակս
ժամ՛անակս , մերԹ ր ն գ մերԹ , ե րբ է բ
ե բ բ է բ , ե րբ եմն երբեմն »
,
D'année à l'autre,
ամ
յ ա մ է ,
տար
Լ noէ ի տ արի , * տարուէ տաբի :
De jour à l'autre,
օր ըստ օրէ ,
*
մ ի օրէ միւսն : [
լ
ուր , ուրիշ օր :
Un autre jour,
այլ օր, յայլուս" ա–
Une autre fois,
յայլուս* նո ւ ա գ ի ,
միւս անգամ՛ ,
ուրիշ անգամ՛ :
Un jour ou l'autre,
յ աւուր միում",
*
օր մի , օրին մին :
D'autres,
այլք , այլք ոմ՛անք, * ու
րիշներն . d'—s vous diront.
A d'autres,
այլոց , ^ուրիշներուն .
allez conter vos histoires à d
1
—
s.
Bien d'autres
que vous, բազումք
ք ան զ ձ ե զ , * ձեզմէ աւելի ուրիշներն՝
շատերն :
Entre autres,
ի յ է յ այլոց , եւս .
comme font nos pères, et entre —s
Escobar.
L'un ... l'autre,
մին ... միւսն .
l'un faisait prospérer les armes, P —
étendait la religion. Il s'avance l'épée
d'une main, le bouclier deP—, * յ ա –
ո_աշ գ ա յ մի ձ ե ռ ք ն սուրն եւ միւսն
վակ ան :
[
fère P—.
L'autre,
միւսն, * մէկալն. je pré-
Լ՚սո l'autre, tes uns les autres,
զմիմեանս, զիրեարս, *զի ո ա բ , մէկզմէկ.
-
2 0 7
-
ils s'aiment l'un P — , սիրեն — , * — կը
սիրեն . se louer l'un P — , գ ո վ ել — .
ils se persécutent les uns les —s, զմի
մեանս զիրեարս կալանեն :
L'un de l'autre,etc.
Elles médisent
l'une de P — , զմիմեանս չ աբախօսեն,
*
զիրար կչաբախօսեն, իրարու վերայ
չ ա րիր կ խօսին . ils son t aimables l'un
pour 1'—. S'unir l'un à P — , l'un avec
1'—,
միանալ միմեանց
իրարու, agir
1'
ՍՈ Contre 1'—/իրարու գէս՞ գ ո ր ծ ե լ ։
L'un et l'autre, fes uns et les
autres,
մին եւ զմիւսն,երկաբանտ իւրն,
երկոքին եւս. l'un et 1'— y a manqué,
Թէմին եւԹէ միւսն երկոքին եւս Թերա
ցան, l'un et P — sont venus, երկոքին
եւս եկին, ils sont morts l'un et 1'—, եր
կոքին եւս մեռան, je veux l'un et P — ,
les ԱՈՏ et les —S, կամիմ՛ զերկոսին
եւս՝ զամենեսին ե ւ ս , * երկուքն եւս ,
զամենքն եւս կ՛ուզեմ՛ . je Suis Content
de l'un et de 1'—, գոկ եմ* ը ն գ երկո
սին՝ * երկուքէն եւս . les uns et les
—
s sont venus me voir, երկոքին եւս
եկին տեսանել ղիս ,
երկուքն եւս
զիս տեսնելու եկան :
L'un ou l'autre,
մին կամ՛ միւսն, on
ne peut être que d'un parti ou de 1'—.
L'un ou 1'— viendra avec moi.
Ni
/՛
ԱՈ Ո1՛
l'autre,
ոչ մին եւ ոչ միւսն.
ni l'un ni P — ne viendra, ne vien–
dront, ոչ մին եկեսցէ եւ ոչ միւսն ,
չեկեսցեն երկոքին եւս եւ ոչ մին .
ni l'un ni 1'— n'est mon père, ոչ
մին , ոչ միւսն է իմ՝ կայր :
Autre de,
միւս այլ . il m'apprit
une — de leurs règles. Tant d'—s de
VOS ailteUI'S, այլք բազումք ի մ՛ատե
նա գ րա ց ձերոց :
Autre que, d'autre que,
ոչ այլ .
n'avoir d'— fin dans le mal, que le
mal même. Il ne voulait dans toutes
ses actions d'— but que l'utilité.
D'autre !.. sinon,
ա յ լ ո ք բաց ի
je n'ai pas d'— ami, sinon vous, չու
նիմ՛ ա յլ ոք բարեկամ՛ բաց ի ձէնջ,
ձեզմէ ուրիշ բարեկամ՛ չունիմ* :
Prendre qil. pour ԱՈ —, ա յլ ազ գ զա
տել զոք , չ դ ա տ ել զոք ո ւզի գ ,
ifԷ1լնւ
ա ր իշի տեգ ա ռ ն ո ւ լ , սխալ գ ա տ ել .
vous me prenez pour un
—,
*
զիս
ուրիշի տեռ կ ՝ ա ռնո ւք . զիս ուրիշն
կը կ արծ էք , զիս լաւ չ է բ գ ա տ ե բ :
Փ. il n'en fait pas d'—s, ց ան գ յ ի –
մարուԹիւնս գ ործ է , * ըրածն միշտ
անխելքուԹիւն է , միշտ
այսսլիսի
անխելքուԹիւննեբ կ ՚ ը ն է :
Qui voit l'un voit P — , չիք ինչ
խտիր ի մէօ նո ց ա . * մին տեսնողն
միւսն եւս տ եսա ծի սլէս է Î
Լ՚ԱՈ Vaut P—, մինյ է լ ա ւ ա գ ոյն
քան զմիւսն, զիրար կ՛արժեն, իրար
մէ վար չ են մնար :
L'un dans P — , l'un portant P — ,
միակամուր , միակագոյն , * իրարու
վ երայ , վ երայէ վերայ . on vous lais
sera l'un dans l
1
—
à 5 francs. Ces
objets coûtent tant l'un dans 1՝—, l'un
portant P — .
C.
Parler de choses et d'—s, խօսել՝
խօսս ի մէշ ա ռնո ւլ զ ա յլ ե ւ ա յլ ի րաց .
այլ եւ այլ բանեբու վերայ ա ս գ ի է ն j
ա ն գ ի է ն
խօսիլ . || I l en sait bien j
A U T R
d'—S, գիտ է եւ այլ բազում՛ ինչ , *»ւ–
րիշ շատ բ ան գ ի տ է ։
լ սոցին սակի
Ղ
—,
et d'—s semblables, եւ որ ի
En voici bien d'un —, կամ՛ d'une
—,
ակա
ք ե զ եւ ա յլ ի մ ն եւ ա յ լ ազ գ
ինչ , ա կ աւասիկ միւս եւս զարմ՛անա
լիք , *սւււ քեղ ուրիշ բ ան մի եւս :
J'en ai vu bien d'—s, տեսի ինչ »
ա ռ աւել զարմանալիս արտ ակարգս
ք ան զ ա յ ն , ագկէ– աւելին եւս տե
սած ես" :
Il dit d'une façon et il fait d'une—,
կամ՛ il dit d'une façon et fait d'—,
բ անք իւր եւ գ ո ր ծ ք չյ ա րմ ա րին իրե–
բ ա ց . մի կերպով կը խօսի եւ ուրիշ
կերսլով կը գ որ ծ է , խօսքն գ ո բձո ց չը
յարմարիր. || c'est un exercice comme
ԱՈ —,
այս եւս վաբժուԹիւն մի է :
IlS ՏՕՈէ nés 1'ՍՈ pOUr P—,* իրարու
կամ՛ար ծնա ծ են . ն ո յ ն բնուԹիւնն
ունին :
Ա y en a d'uns et d'—s, * երկու–.
քէն եւս կայ. լաւն եւս կ այ վատն եւս
կայ :
C'est tout ԱՈ OU tOllt —, *կամ* բո
լորովին մին է կաս
0
բոլոբովին միւսն,
միջին բն տ բ ե լի չ կ ա յ :
Prendre l'un pour P — , ա ռնո ւլ մին
փոխանա կ
միւսոյն , * մին միւսին
տեգ ա ռնո ւլ , իրարու կետ շփ.ոԹել :
Jé vois cela d'un — œil, այլո վ ա–
չ օ բ տեսանեմ՛ զայս , այլ ազգ գա տ եմ՛,
*
ուրիշ աչքո վ կտեսնես" , ուրիշ կեր
սլով կգատեմ* :
Il Va de CÔté etd'—, վ այրա ծի միշտ,
ըն գ վ այր ա ծ ըն գ վ այր այա ծ է .
աս
դ ի ն ա ն գ ին կ ՚ ե րԹ ա յ միշտ :
Être toujours chez l'un ou chez
1'—,
միշտ մէկուն մէկալին տունն լ.
Je ne Connais —, չճանաչեմ՛
զայլ
ոք լ ա ւ ա գ ոյն քան զնա ,
իրմէ լաւ
ս ա ր դ չեմ* ճանաչեր :
Sans —, ա ռ անց ինչ յաւել լոյ ,
ա ռ անց ուրիշ բան աւելցունելու :
Ս»ռ. Autres temps, —s mœu r s , այլ
Ժամ՛անակք , այլ բ ա րք . այլ սլա բա
զ ա յ բ , ա յլ վարմ՛ունք :
C'est une — paire de manches, այս
այլ ինչ է , այս բոլորովին տ արբեր
բ ան է :
Autrefois,
if.
ե ր բ եմն , կանխաւ ,
յ ե ր բ ե մ ն ժամանա կի , ի ն ա խն ո ւմն ,
*
ատենով. — on ne pensait pas
comme à présent. C'était — la cou–
tume.
D'autrefois,
երբեմնի,*առջի
ատեն–
նե րո ւ , կին ատենի, les hommes d'—
étaient plus robustes que ceux d'au–
jourd'hui, ա ռ ա ջին մա ր դիկ կորովա–
գ ո յն ք էին քան զա ր դ իս ,
կին ժա
մանակի մ՛արդիկ
կիմակուաններէն
աւելի կորովի էին :
Autrement,
մ՛, այլասլէս, այլազգ,
այլ ազգ ա բ ա ր , այլազգ ա պ է ս , * ո ւ ր իշ
կերսլ . je pense —. Il écrit — qu'il
ne parle. Faisons —. Tout —, bien
—,
ա յլ ազ գ ամենե ւին ,
այլ ազգ ա
գ ոյնս . il agit tout — que vous.
Cet historien rapporte le fait bien
—. 1.
ասլա Թէ ոչ, եԹԷ ոչ . obéissez,
—
je vous chasse. Dites-lui d'être plus
sage, qu'— i l s'en trouvera mal. 3.ne
. . .
pas — , ոչ այնչափ, ոչ յոյժ. 4.T0UI
Fonds A.R.A.M