autorité, v i s t r anqu i l l e là o u i l te p l a î t , s u r
toute l a ter re de m o n emp i r e . Ma i s Ha ï g , c o n –
gédiant les envoyés de Bélus, répondit a v e c d é –
d a i n et le messager r e t o u r n a à Bàbylone.
«
A l o r s Bélus l e T i t a n , r a s s emb l an t ses f o r c e s ,
ma r c h a a u n o r d , a v e c un e nomb r eu s e inf anter i e
con t r e Ha ï g , et a r r i v a a u p a y s d ' A r a r a t , n o n
l o i n de l ' ha b i t a t i on d e G a tmo s
( 1 ) .
C e l u i - c i s ' e n –
fuit ver s Ha ï g , et envo i e e n avant de r a p i d e s c o u –
r e u r s : — S a c h e , d i t G a t mo s , ô l e p l u s g r a n d de s
héros , que Bélus v i en t f ond r e s u r t o i a v e c ses
b r a v e s i mmo r t e l s , ses g u e r r i e r s à l a taille élevée,
et ses géants. E n app r enan t qu ' i l s a p p r o c h a i e n t
de mo n doma i ne , j ' a i p r i s l a fuite. Me v o i c i ,
j ' a r r i v e en toute hâte ; av i se sans p l u s t a r de r à ce
que t u dois f a i r e .
«
Bélus, avec s on armée audac i eus e et i m p o –
sante , p a r e i l à u n t o r r en t impétueux q u i se p r é –
c i p i t e d u h a u t d ' un e mo n t a g n e , se presse d ' a r –
r i v e r su r les confins des possessions de Ha ï g . Bélus
se con f i a i t d a n s l a v a l e u r e t l a f o r ce d e ses s o l –
d a t s ; ma i s [ H a ï g ] , ce géant c a lme e t réfléchi, à
l a che v e l u r e bouc l ée , à l'œil vi f , r a s s emb l e a u s –
sitôt ses fils' et ses petits-fils, gue r r i e r s intrépides,
ha b i l e s t i r eu r s d ' a r c
r
ma i s très-peu n omb r e u x ,
a v e c l es aut r es h omme s q u i v i v a i e n t sous s a dé –
p e n d a n c e , et a r r i v e a u b o r d d ' u n l a c don t les
eaux salées nou r r i s s en t de petits po i s sons
( 2 ) .
L à ,
ha r anguan t ses t r oupe s , i l l eu r d i t : — E n ma r c h a n t
c on t r e l'armée de Bélus, efforçons-nous d ' a r r i v e r
à l ' end r o i t où i l se tient entouré p a r l a mu l t i t ude
de ses b r a v e s ; s i nou s mo u r o n s , c e q u e n o u s
possédons t omb e r a a u x ma i n s de Bé lus ; s i nou s
n o u s s i gna l ons p a r l ' ad r e s s e de n o s b r a s , n o u s
(1)
Au cinquième siècle, les peuples de la partie sud-
est de l'Arménie portaient le .nom de
Gatmëan,
ou
Gat-
mëagan.
Quelques critiques, et Sainte-Croix en particu–
lier, ont confondu Gatmos avec Cadmos; nous n'avons
pas besoin d'insister sur l'impossibilité d'une semblable
analogie qui n'est basée que sur une ressemblance de
noms, purement accidentelle.
(2)
L e lac de Van , le plus grand des lacs de l'Armé-
nie, est situé dans sa partie méridionale au delà du
Tigre. Le s Arméniens lui ont donné différents noms, tels
que
lac
ou
mer d'Aghthamar, des Peznouni,
de
Resch-
douni
,
de
Dosp
et de
Vasbouragan.
C'est le même que
les géographes grecs appellent lac
à
1
Arsène, tiHArsissa
ou de
Thopitis
(
Strabon,
Géogr.
liv. X I , ch . 14, p. 453.
PtoIémée,iiv. V . ch. 13). L e lac de Van est salé, aussi
portait-il encore chez les Arméniens le nom de
Aghi
dzov,
«
mer salée». (Moïse de
Khorêne, Géographie,
dans
Saint-Martin,
Mém. sur l'Arménie, t.
I I , p. 361. —
Indjidji,
Arménie ancienne
(
en armén. ) p. 172. — L .
Alischan,
Géograph. universelle; Arménie,
p.
87.
Saint-Martin,
Mémoires sur VArménie
,
t. 1, p. 54
et suiv. ). L'espèce des petits poissons, dont parle ici
l'auteur, se trouve encore dans le lac de V a n , au dire de
Jaubert ( Voyage en Arménie,
p. 138-139).
d i s pe r s e r ons s on a rmée , et n o u s s e r ons maîtres de
l a v i c t o i r e . .
«
Auss i tôt , f r anch i s s ant u n l a r ge e s p a c e , les
so l da t s de Ha ï g s'élancent d a n s u n e p l a i n e située
entre de très-hautes mo n t a g n e s , e t se retranchè–
r e n t s u r un e h a u t e u r , à d r o i t e d ' u n t o r r en t .
A l o r s l e v a n t les y e u x , i l s v i r e n t là
masse
confuse
de l'armée de Bé l u s , c o u r a n t çà et là a v e c un e
a u d a c e f a r o u c h e , e t dispersée s u r tout e l a surface
d u pa y s . Ce p end an t Bélus, t r a nq u i l l e e t con f i ant ,
se tenait, a v e c un e forte e s c o r t e , à l a g a u che d u
t o r r e n t , s u r u n e éminence, c omme dans i mp o s t e
d ' o b s e r v a t i on . Ha ï g r e c o n n u t l e détachement où
était Bélus e n avan t de ses t r o u p e s , a v e c des s o l –
dats d'élite e t b i e n armés. U n l a r g e e s p a c e d e
t e r r e l e séparait de s a t r oup e . Bélus po r t a i t "un
c a s q u e de fer à l a crinière flottante, un e cu i r a s s e
d ' a i r a i n q u i l u i ga r ant i s sa i t l e dos e t l a p o i t r i n e ,
des cu i s s a r d s et des b r a s s a r d s ; a u côté g a u che et
fixée à l a c e i n t u r e un e épée à d o u b l e t r a n c h a n t ;
de l a m a i n d r o i t e , i l po r t a i t une b o nn e l a n c e e t
de l a g auche u n épais b o u c l i e r . A s a d r o i t e et
à s a g auche se t ena i ent ses t r oup e s d'élite. Ha ï g ,
v o y a n t l e T i t a n a i ns i armé de toutes pi èces , et
flanqué des d e u x côtés d ' une e s co r t e c h o i s i e ,
p l a c e Arménag avec ses d e u x frères à s a d r o i t e ,
Ga tmo s et d eux autres de ses fils à s a g a u c h e , p a r c e
qu ' i l s étaient ha b i l e s à t i r e r l ' a r c et à ma n i e r l ' é -
pée ; p o u r l u i , se plaçant à l ' a v an t - g a r d e , i l f o r ma
derrière l u i e n t r i ang l e ses au t r e s t r oup e s q u ' i l fit
a v a n c e r d ou c eme n t .
«
S'étant rapprochés de tous côtés l es un s s u r
les a u t r e s , les géants, dans l e u r c h o c impétueux,
faisaient r e t ent i r l a t e r r e d ' u n b r u i t épouvantable,
et p a r l a f u r eu r de l e u r s a t t aques i l s répandaient
p a r m i eux l a t e r r e u r et l'épouvante. G r a n d n om –
b r e de r obus t e s géants , d e p a r t e t d ' a u t r e , a t –
teints p a r l e g l a i v e , t omb a i e n t renversés à t e r r e ;
c e p e nd a n t des d eux côtés l a b a t a i l l e r es t a i t i n –
décise. A l a v u e d ' Une résistance aus s i i n a t t e n d u e
e t p l e i n e de d a n g e r s , l e r o i effrayé r emo n t e s u r
l a co l l i ne d'où i l était d e s c e n d u , c a r i l c r o y a i t
t r o u v e r u n a b r i sûr a u m i l i e u de s s i e n s , j u s –
qu'à ce qu ' en f i n , toute l'armée étant ar r i vée , i l
pu t r e c omme n c e r l ' a t t aque s u r toute l a l i g n e .
Ha ï g , l ' hab i l e t i r e u r d ' a r c , c omp r e n a n t ce t t em a –
nœuvre, se p l a c e e n face d u r o i , b a n d e s o n arç. à
l a l a r ge c o u r b u r e , décoche u n e flèche mu n i e d e
t ro i s a i l e s , d r o i t à l a p o i t r i n e de Bé l u s , et l e t r a i t ,
l e t r ave r s ant de pa r t e n p a r t , s o r t p a r l e d o s , e t r e –
t omb e à t e r r e . C ' e s t a i n s i q u e l e fier T i t a n , a b a t t u
e t renversé , e x p i r e . Se s t r o u p e s , à l a v u e de ce
t e r r i b l e e x p l o i t , p r e nn e n t l a f u i t e , s ans q u ' a u c u n
se retournât e n arrière. » Ma i s assez s u r ce su j et .
Fonds A.R.A.M