H I S T O I R E D U RÈGNE D E UR I DÀTE .
sentir à rester avec l ui par amour de l a vie soli–
taire, de consacrer évêque son saint filsRhesdaguès
qu'il lui avait amené. Grégoire le consacra évo–
que à sa pl ace , d'après ces paroles de l'Écriture :
«
A u lieu des pères, les enfants seront comme
princes de l a terre ( i ) . »
[
§ 1 6 1 . ] Ca r , plus que son père, c e l u i - c i dé –
montra sa doctrine du vivant de son père ; et puis
il lui succéda et monta sur le siège du patriarcat
de l a Grande Arménie ( 2 ) . Puis le grand Grégoire
lui-même s'en alla dans les pays qu ' i l avait o r ga –
nisés et dans les provinces de l'Arménie qu ' i l avait
instruites, pour consoler, fortifier, renouveler,
confirmer
c x x v .
[
§ i 6 3 , ] Dans ce temps-là, Constantin, fils du ro i
Constance (3), régna en Espagne et en Italie, et i l
(1)
Psalm.
XL I V , 17.
(2)
Saint Grégoire monta sur le trône pontifical de
l'Arménie vers l'an 303 ou 304 de notre ère. Son fils ca –
det Rhesdaguès le remplaça en 306, et occupa le patriarcat
jusqu'en 314, époque à laquelle le fils aîné de Grégoire,
Verthanès, succéda à son frère.
(3)
Constantin 1
er
le Grand, fils de Constance Chlore.
(4)
Le nom de Marcien, qui régna de l'an 450 à 457, est
une preuve manifeste des retouches et des interpolations
TOV {/.ovaaxixbv Jîiov, ystpoxo'vYiaov ^jpiîv liuo"xo7cov TOV
aytov utov lApo)OTax7)v àvxt aou.
Ô
O 8v) xat 7T£7rotr,xev
auxo;, xaTa T O Yeypa[/.u
£Vov
'
Avxl T W V rcaTpwv erou
eYev^ÔT
)0
"
av ol uîo( aou. KaTao*Tr,<jsiç auTOUç apyovxaç
i m
7
rao
*
av T / J V Y5JV.
§ 1 6 1 .
O&TOÇ
ô 'A pojaxaxv)ç, UTrspêaXXovxwç xaX-
Xioxoç supsOslç, eTcXsovaos xr,v SiSaoxaXiav
UTtsp
T O V
Ttaxépa, xat U,EX' aùxov xpax^aaç T O U 7raxptxou xo'-
TCOU
,
TtapeXaêe xouç oïaxaç
T O U
xaôoXtxou Gpovou xrjç
jxeyàXyjç 'Apjxeviaç. To~e xat auxbç ô aytoç Tp^yoptoç
£X7cop£U£Tai TTspieXOeïv xoùç xoitouç, xat xàç otaxayàç
T W V
(
jiaOY)T£uo(/.£vwv -jt£pi£pyao'ao'Qai,
Ô'TTOJÇ
irapaau-
Or'cr/j-ai auxoùç, xal ^apoirotifar]
5
xal
TTXSCOV
o
"
Ti
)
pi^rj.
185
crut en D i e u , Créateur du ciel et de l a t e r r e , et
dans le Verbe son fils uni que , et dans le saint
Esprit de sa divinité. 11 rassembla une nombreuse
armée sur les rivages du grand Océan, et i l les
adjura tous de croire à l a vérité, en écoutant les
oracles d'un Di eu unique, et que tous, comme une
seule nation parfaite, glorifiassent D i eu . Se cuni–
fiant en D i eu , i l marcha contre les rois païens , et
en peu de temps les mit tous en déroute; i l
renversa, par la puissance de l a Cr o i x du Chr i s t ,
les rois impies et scélérats Dioclétien, Marcien ( 4 ) ,
Max imi en , Lu c i e n (5) et Maxence, et i l extermina
toute la race des rois impurs et païens. I l releva
également les églises ruinées et les autels détruits
de la maison du Seigneur ; i l mura les endroits où
les saints avaient été martyrisés et i l multiplia la
gloire des bienheureux martyrs. I l augmenta
l'honneur des prêtres de Di eu ; i l établit l a paix
pa r toute l a t e r r e , en détruisant le scandale, afin
qu'a subies le texte d'Agathange; et même, on peut
conclure que le texte qui nous est parvenu est postérieur
de plusieurs siècles à la rédaction primitive. I l parait
évident que les noms de ces empereurs n'ont pu être cités
qu'après la réunion du concile œcuménique de Chalcédoine,
qui amena la séparation des Églises d'Orient et d'Occident.
(5)
I l est probable que le nomde Lucien est une faute
de copiste pour Licinius, que le grec appelle Licinianus.
protepiscopum nobis manuum impositione * constitue
sanctum filium tuum, Arostacen. Id sane et ipse fecit, se-
cundum quod scriptum est : Pio patribus tuis nati sunt
tibi filii constitues eos principes super omnem terrain.
§ 161. Hic Arostaces quam optimus repertus, pr,aedi-
cationem multiplicavit supra patrem, et post ipsum in
paternum élevatus locum, suscepit administrationern ca-
tholici solii magna? Armeniae. Tune et ipse sanctus Gre–
gorius egressus est, circumiturus tractus, ad disposi–
tions discipulorum curiose perficiendas, ut eos conso-
laretur, eis gratificaretur eosdemque magis confirmaret.
C A P U T QU I JNTUMDEG IMUM .
Laus Constantini imperatoris, quem cum Gregorio invisit Teredates. Concilium Nicxnum eut
interest Gregorii filius: perseverantia sancti in bono usque admortern. Fides scriptoris.
§ i 6 3 . Touxwv 8à
OUTWÇ
iyovTWv, iv xoïç xaipoTç
§ 163. Cum hsec sic se haberent, illis temporibusim-
Ixe(votç sêaatXsucEv Kwvaxavxtvoi;, ulbç Kwvo-xavxi'ou
perabafConstantinus, filius Constantii imperatoris, in
regione I-Iispaniarum et Galliarum : crediditque ûiDeum
factorem cœli et terra?, et in Filium ejus unigenitum,
verbum Dei, et in sanctum Spiritum divinitatis ejus. Hic
collecta immensa multitudiue ad mare magnum, quod
.
voYfivr), xat
T O
aytov nvsupa xîjç
OEOXYJTOÇ
aùxou.
Ouxoç, cuvaOpoiaaç aTCstpov TCXY)6O<; l i a xr,v u-eyàXr,v
Fonds A.R.A.M