146
AGATHANGE .
lui arracha le bandeau royal, et elle le laissa
couvert de honte. Elle lui mit son manteau en
lambeaux et remporta la victoire, en conservant
sa pureté. Elle ouvrit les portes du palais et en
sortit de vive force, en fendant la foule du peu–
ple, sans que personne j^ût la retenir. Puis, cou–
rant par la ville, elle sortit par la porte d'orient.
Etant venue à l'endroit où l'on serrait les cuves,
où était d'abord leur demeure, elle jeta un cri
pour avertir ses compagnes.
[
§ 81.] Ensuite, s'étant éloignée de la ville, elle
alla vers l'endroit situé entre le nord et l'orient,
sur un point montant et sablonneux, près la
grande route qui conduit à la ville d'Ardaschad.
L à , s'agenouillant pour prier
[
§ 83.] Pendant que sainte Hripsimè parlait
ainsi, les ministres du roi,les chefs des gardes et les
bourreaux, avec des torches allumées devant eux,
arrivèrent en toute hâte cette nuit-là même. Ils
parurent à Fimproviste, lui lièrent les mains
derrière le dos et voulurent lui couper la langue.
Mais elle ouvrit la bouche et leur présenta sa
langue à couper. Ils la dépouillèrent de ses vê–
tements , et, ayant enfoncé quatre pieux en terre,
ils l'attachèrent par les pieds et par les mains, et,
en ayant approché les torches, ils lui brûlèrent
le corps avec la flamme pendant longtemps ; puis
ils la tuèrent à coups de pierre. Pendant qu'elle
vivait encore, ils lui arrachèrent les yeux, et
ensuite ils mirent son corps en pièces, en disant :
«
Que tous ceux qui oseront mépriser la vo–
lonté du roi et n'en tenir aucun compte péris–
sent de la sorte. » I l y avait avec les compagnes
de Hripsimè plus de soixante et dix personnes,,
tant hommes que femmes. Les compagnes
cherchèrent à ensevelir leurs corps, car il y en
eut trente-deux qui furent massacrées en même
temps
E t , ayant prononcé ces paroles
toutes ensemble, elles expirèrent.
yuuvvbv xat IxSeSuu.evov
âizh
xwv îu,aTt'wv xal TYJÇ O*TO-
XYJÇ aùxou* ioxopTcioEV
Se
xal TOC xoerpua TOU StaSYj-
(
xaxoç, xal Iv aîcYjJVY) xaxeXnrev auTOV. 'E^r,X6ev
TOC ÏSta IvSuu,aTa xaTec^tc'u.sva epopouora, 7TXY)V opiwç
ào"7riXwç couXay^ôetoja eu.etvev Iv àYV0XY)xi, xal avoî-
ç*ao*a TYJV 9ùpav, (3toc IçvjXÔsv, xal o^toaca TOV cfyXôv
rcapYJXôev Stà (i.lcTY|ç TYJÇ icoXewç, piY)8evbç îoYjJoavxoç
xpaTYJaai aùxvjv.' Aiarcspcosa ouv IçVjsi xaxà àvaxoXàç
TY^V IXÙXY)V, xal IXôoïïaa etç xbv XYJVOV ÔTCOU TO Tipo-
Tspov YJV 7» xaTau.ovY| aùxwv, 8ÙY)YY
£
^^
£
XO Taïç Xoi-
icaïç Tcapôlvotç.
§ 8 i . Metvaoat
(
jLtxpbv dcTcb TYJÇ ixô'Xewç etç TOC
ptlpY) TOC jîopsia xaToc àvaToXàç Iv Xocpw TIVI
Set, sY
u
ou.êva TTJÇ {3acitXiXY)ç ôSou, TYJÇ à-TXOcpepoùcrvjç
sic; TYJV 'ApxaÇàx ixoXtv, yovu xXtv'acyai YJU^OVXO
§ 83. Ext
XaXaucr/jç xaÏÏTa iràvTa TYJÇ àytaç
*
PI4'YJU;YIÇ , Iv aÙTÎj xîj VUXTI e7teo
,
TY)0"av eïç TOV XOTCCV
ot apy^ovTeç TOU paouXéwç, xal ô àp^tu-a yetpoç U-ETOC
TWV cTpaTicoxwv, XaptixaSaç {SatrxaÇovxeç, xal irpocr-
sXôovxeç eSY)<rav IlaYXOova TYJV otyiav 'PU|>YJ{XVJV , xal
EÇY^XOUV Y ^ ™
0
^
5 8 1
* '
H
ixoufftwç irpoÉcpepev
IxêaXXoucra TYJV yXwxxav, xal aùxtxa xà
mp\
aÙT-yjv
t(xaxta 7ceptci7
Vj
io
,
avT£ç "/spot xal TCOSI, xal Tavùcravxeç
TOCÇ XapciràSaç xw o"wu.axt *rcpotT6cpepov , xal ouxwç xw
Ttupl xwv Xocu.'TcaSwv xb awu.a xaùffavxeç, xal Xtôouç
oçetç Iv xotç xo'Xitotç aÙTYJç iTYJç"avTeç, eo*xo'pixio*av< Ta
cyTcXocy/va aùx^ç, xal à'xt I^oùV/iç TCVOYJV xcuç ôcpGaX-
u.obç eçwpuÇav. Msxà Taûra
xaxau.eXiio"avx£ç aù-
XY)V, IXSYOV* navxeç oî TOIÇ paouXixoTç 7cpoo"TaYu.ao*tv
àvôtoxapievot TOUTW TW TpoTrw «XTCoXéoOwcrav. 'Ho*av
xat aXXot écytot avSpeç TS xal Y
u
vatxeç, TTXEIOUÇ
£0Sou.YÎxovTa 6vo[i.axoiV, oî ouv aùxatç IXôo'vxeç lijw,
taïari exutum : dispersit quoque ornamenta diadematis,
eumque reliquit pudore affectum. Exivit autem, discissa
gerens vestimenta : servata tamen sine macula in ca-
stitate permansit ; portaque aperta, per vim egressa est :
scindensque turbam, per mediam transiit civitatem, ne-
mine valente ipsam apprehendere. Itaque pertransiens
versus orientem egressa est porta, veniensque ad torcu-
lar, ubi antea earum erat mansio, reliquis virginibus
bonum attulit nuntium
§ 81. Ubi vero manserant aliquo tempore non longe
a civitate in partibus borealibus versus orientem in tu-
mulo quodam arenoso prope viam regiain, quœ ducit ad
urbem. Artaxat, flexis genibus, orabant
§ 83. Adhuc omnia haec loquenle sancta Bipsime, ea-
dem nocte advenerunt in locum prœfecti régis et ma-
gister coquorum cummilitibus, instructi lampadibus, et
accedentes, S. Ripsimes manus postterga ligaverunt, et
volebant eidem linguam abscindere. At illa lubenter pro-
tulit linguam extensam. Et mox vestimenta, quibus erat
induta, manibus pedibusque dilaceraveruqt corpori, et
extensas iampades àdmoverunt sic flamma lampadum
corpus adurentes, et acutos lapides in sinus ejus infi-
gentes, viscera ejus disperseront ; oculosque etiam tum
spirantis evulserunt. Post hœc vero, illâ membratim dis–
cissa, dixerunt : « Hoc modo pereant omnes qui regiis
mandatis resistunt. » Erant autem et alii sancti, viri et
mulieres, plures quam septuaginta, qui cum ipsis foras
erant egressi, et quidam adlocumvénérant, quod cuperent
Fonds A.R.A.M