H I S TO I R E DU RÈGNE D E T I R I D A T E .
[
§ 6 2 . ] Mais la bienheureuse et vertueuse
Gaïanè, avec Hripsimè, élevée dans la sainteté,
et ses autres compagnes, en pensant au vœu re–
ligieux de chasteté qu'elles avaient fait, pleuraient
ensemble sur cet ordre du roi impie et dépravé,
qui exigeait de faire leurs portraits. Elles se mi –
rent donc à prier avec une grande ferveur, et
sollicitèrent l'aide du Dieu miséricordieux, pour
qu'il les délivrât du danger qui les menaçait
[
§ 65]. Après cela, sainte Gaïanè et sa com–
pagne Hripsimè, avec, leurs vertueuses compa–
gnes, prirent la fuite et vinrent dans un pays
lointain pour conserver leurs âmes dans la sain–
teté , loin de ces hommes grossiers
[
§ 66]
Elles arrivèrent ensuite en Arménie
dans la province d'Ararat, dans l a ville de Vag–
harschabad , aussi appelée Norkaghakn (Ville
Neuve), capitale du roi d'Arménie. Elles se reti–
rèrent dans un endroit où l'on réunissait les
4 3 9
cuves pour les vignes qui sont situées entre l ' O –
rient et le Nord, et elles vivaient ensemble des
choses qu'elles achetaient à la ville ; elles n'avaient
point d'autres provisions. Une d'elles seulement
savait travailler le verre, et fabriquait des perles,
dont le prix servait pour leur nourriture quoti–
dienne.
X I V .
. [
§ °*-7'.]
E n ce temps-là, une grande perturbation
se manifesta dans le pays des Romains, et on
expédiait de tous lés côtés des courriers et des
messages, afin de pouvoir retrouver les fugitives.
Alors un ambassadeur fut envoyé à Tiridate, roi
de la Grande-Arménie, et vint trouver ce prince
dans la ville de Vagharschabad. Quand l'envoyé lui
remit l'édit, le roi le prit de sa main avec joie.
Voici ce qu'il contenait : « L'empereur Dioclétien
§ 6 2 . ©eacaw.e'vv) ouv yj u.axapiwxàxY) Facavyj auv
T5) àyia
e
Pt<|uu.y) xa l xaîç Xonratç asu-voTàxatç xa l
ayioxpOTroiç yuvaiçlv, Iu.vv] aÔvjaav xr,ç àytaç aTroxayyjç,
xal TOU o*6(xvou pîou, xa l TTJÇ iirnro'vou Siaywyvîç xa l
TpospTjç, iv alç yjcav Ix^raXat iratSeuôgTo'ai.
TOXE ouv
ôXoXùÇouaai Iv lauxaîç otot TYJV aTcoSei^iv xr,ç tauTwv
oiayvwcEtoç, TYJÇ eitl TOU puaporcàrou xal Tcapavou.pu
PacreXÊwç Stà TTJÇ
sîxôvoc
auTWv yevouivY/Ç, sïç EÙ^OCÇ
xa l iïcfrcovwxEpaç àax7]o*etç Tparceiffai, 7capexaXouv
TOV IXey)U.ova 0ebv P'O7)09joai aÙTatç, xa l l^eXiaôai
auxàç TOU 7r£ipacru.ou....
§ 65. K a l U.£TOC Tauxa
f\
àyta ra i avj j purrà ' P I -
4*
îu>7)ç xal x9fç XOITCYJÇ auvotxiaç, xal TYJÇ osu-voxaxyiç
ovvoSiaç, e^£X0ouo"at, £7rop£uovxo a>£uyouffai, iva xàç
lauxtov ^uyàç Iv àyvdxYjxt XYJP*^CWG*IV Iv xw cpiXa-
u.apx^u.ovi xouxw xdafjLto
àizb-
TWV irapavdu.wv av-
6
pw7rwv...,
§ 66
Tdx£ ouv IXôoucai cpôavouatv xà opia
xîjç 'Apu-Eviaç, £i; 'Apapàx xrjv Tcaxptëa, xal Oua -
Xapaairàx, xr)v xaXouuivYjv viav TUOXIV, XEXXIO*U.EVY)V
Etç oïxvjxîipiov xwv paciXiwv x9jç 'ApptEvtaç. 'EXôoucat
oûv EiffEpy^ovxat £IÇ TOUÇ Xvjvouç XWV à(JL7C£XwVWV, ot
Etalv wxoSojxvjuevoi dfotb {3oppa x a x à
'
àvaxoXàç, xal
IxpÉcpovxo Ix xwv îSioiv a7co xvjç àyopaç x9)ç TTOXEWÇ,
U,T|8EV [/.EV Etouffai (AEÔ' sauxwv, aXX' oxt u,ta E ; aùxwv
eîSuta JJEXOUPYETV (1. ôfiXoupyEiv), xr,ç IcpY)[xspou xpoQvjç
aùxwv £X°P
Y
ly
ei
t à ç J^pEiaç.
§ 67 . TOXE 8r, où uixpà xapayr, lyEvsxo Iv xîî
Pwp.aiwv /wpa , xa l TCavxa^rj itE'pnrovxat etç ^XYJOIV,
fit Suvaxbv, supEiv auxaç. <ï>Ôavouo"tv ouv Iv ixsivo; xw
xatpw ayyEXoi irpbç TYipyjSaxrjV pafftXIa
9
Apu.svtaç, Iv
aùxrj xrj OûaXapoarcàx
n6\ei*
xa l wç 7rpoo"v]v£yxav
TT,V £7ricxoX^v ISéÇaxo ptexà yapaç.
'
flv Sè TOUTOV
TOV TUTCOV Etouffa' AÙToxpaxwp Kaîcap AtoxXr,xiavb;
§ 62. Hœc ergo cum perspiceret beatissima Gaiana cum
sancta Ripsime et reliquis castissimis sanctorumque mo-
rum mulieribus, recordatœ sunt sanctœ renuntiationis, et
vitœ castœ, et laboriosœ vivendi rationis et victus, quibus
olim erant institutœ. Itaque lamentatœ secum propter
manifestationem suam, apud impurissimum et improbum
impèratorem per imaginem ipsarum factam, versœ ad
preces et laboriosas magis exercitationes, rogabant mise-
ricordem Deum, ut sibi opem ferret, illaque se tentatione
liberaret
§ 65. Post hœc sancta Gaiana cum Ripsime et reliquis
cohabitantibus et cum honestissimo comitatu, egressœ,
discedebant fugientes, ut in mundo hoc peccatis
dedito
animas suas ab improbis hominibus servarent castas
§ 66
Itaque tune profectœ, pervenerunt ad
con-
fînia Armeniœ, in provinciamArarat, et ad Valarsapat,
dictam novam civitatem, quœ condita erat pro habita-
tione regum Armeniœ. Ubi eo pervenerant, ingressœ
in torcularia vinearum quœ sunt œdificata ex parte bo-
reali versus orientem, et nutriebantur de propriis ex foro
civitatis, nihil quidem secum habentes, sed quia una ex
illis noverat in vitro operari, ad quotidianum victum ne-
cessaria ipsis suppeditabat.
§ 67. At non modica eo tempore facta est turbatio in
regione Romanorum, et quoquoversum mittuntur, qui
investigent, ut illas, si possint, inveniant. Veniuntergo
illo tempore nuntii ad Teredaten regem Armeniœ in ipsam
civitatem Valarsapat -. et epistolam quam attulerunt,
accepit cum gaudio. Erat autem scripta hoc modo : 1m-
perator Cœsar Diocletianus dilecto fratri et throni ejusdem
Fonds A.R.A.M