menât devant l u i . I l commença à lui parler ainsi :
K
Comment as-tu p u souffrir, supporter, résister
et vivre jusqu'à aujourd'hui ? as-tu senti au moins
que, comme un âne et un mulet, tu as véritable–
ment por t é ta charge et'que tu es resté c ou r bé
dessous? C'est parce que tu as osé insulter nos
D i e u x , en disant qu'ils étaient insensibles, qu'ils
t'ont infligé ce châtiment. Maintenant, si tu ne
veux pas rendre un culte aux i do l e s , si tu con–
tinues à les outrager, tu endureras des tourments
encore plus cruels
»
V I I .
[
§ 3 i . J Alors le roi commanda qu'on le suspen–
dît par u n pi ed l a tête en bas ; que , dans cette po –
sition , on brûlât sous lui du fumier et qu'on le
frappât fortement avec des verges mouillées. D' a -
près l'ordre du r o i , dix hommes le mar tyr i sèrent ,
et i l resta ainsi suspendu durant sept jour s
K a i èvsYxavxeç scTY)Gav aùiov
ITZ\
TOU {^aaiXsox;. K a i
^pwxa aùxbv , Xéywv • Iïwç exapxépvjo'aç swç x^ç
ar[-
u.spov ; IXaêsç âpa ireipav, ou àXyjôwç wç ovoç OVTWÇ
Paffxà^aç xaxà TOUVWXOU you-ov laT^piçaç xal
èizi
XO'TCW su.stvaç u.sxà xbv yo{/.ov, EÎTSISY) SToX(xy)o
,
aç
uêpCaai xouç Qeouç, Xsywv 'AXIVYJTOI eiar Sià xouxo
a7r£Ôo)xav erot x)jv xijxwptav xauxyjv. Nuv Ss làv (x^j
xaxaSe^yi aeêeiv aùxobç, xal irpoaO^oetç xoiaùxaç
uêpstç, eu [/.EiÇoxspà soi xaxà ysv^csTai...
§ 3i.
K a i ÔUJJUOOEIÇ Ô paatXsuç ixsXsuasv aùxbv
xaxà xscpaX^v xpspt.aerÔ7Jvai a7co xou évbç -iroSoç, ¥va
ixi aùxou xpsaaasvou xairviawaiv ôiroxaxw aùxou
SucwS'/j xoTcpov, xal xucpôrj cçdSpa jîaxXoiç uypotç*
xal sSetpav aÙTbv Ssxa àvOpwTioi xaxà xf
t
v xsXeuatv
xou (SaatXewç, xal su,eivev oSxw;
?txà
-
^uspaç
V I I I .
[
§ 47.]
Ët i l commanda qu' on appor t â t des en–
traves de bo i s , pour les l u i mettre aux os des
jambes et qu'on les serrât avec de fortes cordes
qui faisaient couler le sang à l'extrémité inférieure
de ses doigts de pieds. Alors le r o i lui dit : « Ne
ressens-tu aucune douleur ? » I l répondit en ces
termes : « l i a force m'est donnée , puisque j ' a i prié
le Créateur de l ' un i ve r s , l'architecte et le cons–
tructeur de toutes les choses visibles et invisibles. »
L e r o i alors ordonna qu ' on l u i ôtât ses liens , et,
ayant fait apporter des coins de f e r , on les lui
enfonça dans l a plante des pieds. Ensuite on le
prit par la ma in et on le faisait cour i r çà et là
d'un côté à l'autre. L e sang coulait de ses pieds
et arrosait la terre en abondance . . . .
interrogabat ipsum, dicens : Quomodo tolerasti usque in
hune diem? Experimentum nunc cepisti, quod vere, ut
asinus, dorso onus gestans constiferis, et per onus in
loco manscris, quia deos contumeliis appetere ausus es,
dicens -. Immobiles sunt. Ideo banc tibi pœnam retrdiue-
runt. Nunc vero, si non consenseris eos honorareet ejus-
modi addideris injurias, majora etiam tibi inferentur
mala...
§ 31. Tune rex iratus jussit eum capite deorsum verso
suspend! ab uno pede, ut eo in caput prœcipite pen-
dente inferius fumum excitarent ex fimo gravcolente,
et fortiter cœderetur baculis humidis. Decem hommes ex
mandato régis ipsum verberarunt, eoque modo pependit
septem diebus
C A P U T
QU1NTUM.
[
Alia Sancti tormenta linjicitur
tandem profundo
puteo,
ut ibi moriatur.
Régis contra
Persas
bella et edicta contra Christianos.
]
§ 47*
Ka i IxsXsuasv xopaouç i*uXwv sve
^6r
,
vat
xal yevéaôat aaviSaç xaxa xwv àvxixvr,u.îwv xwv ito-
ôwv aùxou, xal (/.sxà <rxpayyaXr,ç icsptffcpiy^ai o"jrap-
xioiç sùxovwç, swç ou xaxép^sev xb alu,a Sià xwv a -
xpwv xwv SaxxùXwv TWV icoâwv aÙTOu, xal VjaôavOyj
TWV TTOVWV
K a i ixlXsucrsv u.sTà Taura $]Xouç
«
tovipouç evs^^va i , xa i xaTa TWV TrsXpiàxojv aùxou
i[X7cay^vai, xal Xaêovxsç àîcb YEtpbç svôev xal svôev
Spapuûv aùxbv iiroiouv wSs xàxsï. K a i TO al{/.a sÇe-
y^eexo, xal ep^ssv àitb xwv iroSwv aùxou, xal T-JJV yrjv
<79oSpa xaTsêps/sv
§ 47. Tune jussit afferri lignorum truncos, et indc
fieri tabulas tibiis pedum ejus imponendas, easque fu-
nibus nodosis vehementer constringi, donec deflueret
sanguis per summitates digitorum pedum ejus, et sen-
serit hune dolorem
Deinde rex jussit afferri clavos
ferreos, plantisque pedum ejus infigi : sumentes vero
manum ejus hinc et inde, eum currere fecerunt hac et
illac. Atque effundebatur sanguis et defluebat a pedibus
ejus, et terram abunde rigabat
Fonds A.R.A.M