—
Աղջի, ո՛ր տալդ կցավի,— հարցրեց հիվանդին «թարգմանիչը»։
—
Եղբայր Օհան, խանումին ըսե, որ շատ գեշ կդողցամ։
«
Թարգմանիչը» մտածմունքի մեջ ընկավ, չգիտեր ինչպես հասկացնի։
Ւ1^, թՅՇՕ&ՅՏա, 0X38, 1X0 083 ք080թ87յ՛
Տարակուսած Օհանի քրտինքը տվեց ճակատին, չգիտեր այդ անիծյալ
«
դ ո ղ ո ց ք » բաոը ոուսերեն... «Այդ անիծված դողոցքը որտեղի՞ց բոնեց Փա–
նոսի աղջկան, գոնե մի ուրիշ հիվանդություն լիներ», որի ռուսերենը Ժամա
նակի ընթացքում ինքը յուրացրել էր... Վրդովված մտածում էր Օհանը։ Խեղճ
ալաշկերտցին տքնում էր ու ճգնում, սակայն «դողոցքը» մնում էր «դո
ղոցք»...
Հիվանդը աղերսական հայացքով նայում էր մեկ խանումին, մեկ ան
ճարակ «թարգմանչին»...
Վերջապես Օհանը գտավ բացատրելու եղանակը։
—
ճ&սյս....
6
բ–6բ, ^թ-^թ...
ԱՇՈՁՇ
7...
–
Ա ս ա ց ալաշկերտցին՝ ճա
կատի քրտինքը թևով սրբելով, և մի խոր շունչ քաշելով։
— 0
x38, 1X0 33
&
բ
֊
ծթ, 1X0 33 6թ֊6թ>... ասաց հուսահատված Ալեք–
սեևնան։
—
Դու լե խիվանդաթեն գտար, Փանոսի աղջիկ,— ասաց գեղջկուհուն
վրդովված Օհանը։
^70, «1X0... Ո
յՏՕՕ
, 87 738
Ր080թ8, 1X0 XIII
1
էյ՝էձՇ1Ահ
« 6 8 » ; *
Այդ պահին Օհանը նկատեց ինձ. կարծես թե երկնքից իջած հրեշտակ
լինեի նրա համար։
—
Արտաշես, եկուր, խանումին հասկացրու սա Փանոսի աղջկա ցավը։
^բXՅա6^, 8^83 ՇՈԲ0Շ8, 16»1 083 6օյ1ե83.
—
ճյւ68ՇՁ8^բՅ ճյւ6«Շ66883, .՞^օբ3.3.83
—
հազիվ մտաբերելով այդ
անիծյալ բաոը, արտասանեցի ե ս ։
—
ձ, յւոճօբձաւշլ...–
դաոնալով Օհանին ասաց,–
0
x38,
յI8X0բՅ;^83,
738 8 083
X8.
—
յ ^ Յ ,
X3^71է,
յ ո « օ բ 3.5,83
—
բավականության ժպիտը դեմքին կրկնեց
«
թարգմանիչը»։
Հիվանդը ստանալով խինին և բուժակուհու ցուցմունքները, շնորհակա
լությամբ հեռացավ՝ ազատելով ալաշկերտցուն տաժանակրությունից և Ալեք
սանդրիս Ալեքսեևնային՝ «հռչակավոր թարգմանչից»։
Իհարկե այդպիսի դեպքեր շատ սակավ էին պատահում։
Fonds A.R.A.M