ԱՄԷ
156
ԱՄԻ
«
հաստատ՝
իրական
լինել»
արմատից։
Հրէից
մէջ
սովորութիւն
էր՝ որ ամէն
հասարա՛կա
կան
աղօթքից,
մաղթանքից
ու անէծքից
յե
տոյ
ամբողջ
ժողովուրդը
միաբերան
գոչում
էր
ամէն,
այսինքն թէ «այո՛,
ճշմարիտ է,
թո՛ղ
այդպես
լինի»։ Եւ այնքան մեծ նշա
նակութիւն
էին տալիս այս բառին, որ բուն
աղօթքից
աւելի
զօրաւոր
էին համարում, և
ասում
էին՝ որ եթէ մէկր
աւմբողշ
սրտով
«
ամէն»
գոչէր,
երկնքի
դռներր
կբացուէին։
Այս
սովորութիւնը
հրեաներից
անցաւ
քրիս֊
տոնեաներին.
եկեղեցիներում
մինչև
անգամ
կար
մի առանձին
պաշտօնեայ՝ որ պարտա
կանութիւն
ուներ «ամէն»
ասելու համար
ժո
ղովուրդին
նշան
տալու։ Երբ աղօթքր
վեր
ջանում էր, նա թաշկինակը
շարժում էր և
ամբողշ
ժողովուրդը
«
ամէն» էր
կանչում։
Այս
սովորութիւնր
տևեց
մինչև Ե դար։ Հե֊
րոնիմոս
պատմում է թէ երբ
ժողո՚վուրդր
միաբերան
«
ամէն» էր գոչում,
որոտման
ձայնի
նման
դղրդում էր եկեղեցին։
Անկար
գութեան
տեղիք
չտալու
համար՝
հետզհետէ
վերա ցոլեց այս սովորութիւնը
և որոշուեց որ
սարկաւագր
միայն
«
ամէն»
ասի։ (Տե՛ս Աւե–
տիքեան,
Մեկն. թղթ. Պօղոսի, Ա. էջ 961 )։
Եր բ ա լա կան բա ռբ փոխա ո ո լթե ամ բ
տարա֊
ծուեց Բ
Ո
Է
Ո
Ր քրիստոնէական,
ինչպէս
ևմաՀ֊
մետական
Կողովուրդների
մէջ, ի
ս
ի արաբ,
Հչ֊-֊ձ
Ձ1Ո11Ն
էե. ևը-տ, լա, ֆրանս՛ ևն
Ձ1Ո61Ն
ռուս. ԶԱ՜ււԱհ, վրաց.
օՅօ6
ա մ ի ն
են։ Մեր
բառը ա ա ո ագ արճ ուա & է
չուն արէնիռ
;
Հիւբշ. էջ
340։
Հներից
Խոսր. 10 մեկնում
է.
«
Ամէնն
եբրայեցի
բարբառով
այո՛ և արդարև»,
դարձեալ էջ 115 «Յեբրայականէն
ի մերս
ամէնն
եղիցի
թարգմանի,
ասի և
է
և
ստոյգ և ճշմարիտ»։
էամբրոնացին,
Մատ. էշ 182 դնում է յոյնից
(
տե՛ս վա
րը՝
Պււօսխումէյ.
բայց
բուն
նշանակու
թեան
ծանօթ
է. «Ամէն,
այսինքն
թարգ֊
մանեալ և է, թէ զոր ինչ ասացեր
օրհ
նութիւն... այդպէս է ճշմարիտ և է միշտ
օրհնութեան
արժանի»
(
անդ՝ էջ
268)։
Նորերից
ուղիղ մեկնեց նախ
Ալետիքեան
(
տե՛ս
վերը),
յետոյ
ՆՀԲ։ Բառիս
վրայ
երկար
գրում է Մ սերեան,
ճռաքաղ
1859,
էջ
79 — 82,
ԳԻՌ.— Առհասարակ
գործածւում
է
ա մ ֊
մէն
ձևով. Մշ. և Տփ.
ամէն
(
մէկ մ֊ով).
ու
նինք նաև նոր փոխառոլթեամ
բ Հմշ.
ամին
(
տաճկերէնից)
և Տփ.
ամին
(
վրա ցերէն
ի ց )։
*
ԱՄԻԱՍ
«
մի տեսակ
խաղող»
(
նորագիւտ
բառի
Ամիաս
տունկն
լալ հաստատուն
մնայ
յա յլափոխմ
ունս
օղից և գաւառաց։ Վստկ.
49.
Եւ է ազգ մի ևս զոր ամինատին
անուա
նեն, էջ50. նոյն էջ՝ երկու անգամ
էլ դրուած
է
մենիսա։
= 3ն.
ա մի՚նի ո ս ,
ինչպէս
ունի
բնագիրը,
«
յանուն
տեղւոյ ի Սիկիլիա»
(
հմմտ.
յն.
՚
ճըտա։
֊
լտ.
Ճ Մ 1 6 Ո Յ Ո Ա Տ
գետ
Սի՚կիլիոյ).
այս
բառը
հասել է մեզ արաբերէնի
միջոցով,
որովհետև
Վաստակոց
գիրքր
արաբերէնից
ենք
թարգմանել։
Այսպէս
մեկնեց Վաստակոց
գրոց
հրա
տարակիչը, էջ 49 ծան։
+ ԱՄԻԿ
«
մի տարեկան
արու
ուլ» ՍԳր. (5
անգամ), Եփբ.օրին, էջ 287. ուրիշ տեղ
չկայ։
–
Կազմուած
է
ամ
«
տարի»
բառից,
իբրև
տարևոր
ուլ. կազմութեան
կողմից
բոլորո
վին
նման է վրաց,
(
ՏյՕ^օյօ տարիգի
«
գառ
նուկ», որշինուած է հյ.
տարի
բառից,
հմմտ.
նաև Ղրբ.
տ րէ ՚ կ ան <<
տարեկան
«
խոճկոր»։
—
ԱՀ.
ՆՀԲ
կցում է յն
0.\1՝)՚)
Հ
«
գառնուկ» բա
ռին։ Այսպէս նաև Հիւնք։
Բայց այս յն.
բառը
կցւում է լտ.
3
§ Ո Ա Տ ,
հսլ,
Ձ § Ո 6 ՛
յ Ձ ՚ յ Ո Շ
ևն Հոմանիշների
Հետ և
*7.8
տ<;
ձևի վրայով
Հասնում է Հնխ.
Ձ ^ ր Ո Օ Տ
բառին,
որից չի կարող
ծագիլ
Հյ.
ա ֊
միկ
(
Հմմտ.
Ց օ ւ Տ Ձ Շզ ,
էջ 5 4 ) ։
ԳԻՌ
Կայ Ղրբ՛
ա ՚ մ լ ի գ ՛
«
նորածին
փոք
րիկ գառն»,
բայց
թւում է թէ այս բառը փո
խառեալ է թրք.
^ յ յ , ^ \
օա1ւ1<;
«
կաթնկեր
գառնուկ»
հոմանիշից։
Այս թառր
չունին Ա֊
բիկեան և հյյւաՕՃ՚հ
(
վերշինս,
էշ 210 գիտէ
միայնՀ\\յ–.\՚\ՈՂ\–ԿՀ
«
ՇՕգՈ՚հ
կաթնկեր»),
բայց
յիշոլած է Կամ ուսի թրք. թրգմ. Գ. 185։
*
ԱՄԻՃ, ո
հլ. «խորտիկ ի մսոյ կամ յ ո ր ֊
սոյ,
ծուծ կենդանեաց»
(
ՆՀԲ),
«
փափուկ
մասն
ինչ երէոց
կազմեալ
համ
եմ իւք՝ իբր
ուտեստ
ազնիւ»
(
ՋԲ),
«
ուլ,
վայրի
որսերու
Fonds A.R.A.M