NEZ
-
260
-
NI
Névrologique,
» * .
շ դ ա ր ա ն ա –
կ ա ն , ջ լ ա բ տ ն ա կ ա ն :
[
բ ա ն ։
Névrologue,
ա. ջ դ
Ա ,
ք
Ա յ ն
>
2
ւ
ա
՝
Névrome,
ա. վ. շ դ ո ւ ո - է ց ,
շ ղ
ա
յ ~
տ ո յ ց , * ջ զ ո ւ ռ ե ց ք :
Névromimose,
խ pd. շզա խ տ ա.
ն մ ա ն ո լ թ ի ւ ն . ա զ գ շ զ ա խ տ ի ( n é v r o s e ) .
Névropathe,
գ–
ջ լ ա խ տ ա ւ ո ր ,
շլ ա ք ս տ ո տ :
Névropathie,
ի. շ գ ա խ տ ո ւ թ ի ւ ն ,
ջ լ ա խ տ ա ւ ո ր ո լ թ ի լ ն :
Névropathique,
ած. « զ ա խ տ ա ­
կ ա ն , շ լ ա խ տ ա ւ ո ր ա կ ա ն •
Névropathologie,
Ի–
pd. ջ լ ա խ–
տ ա բ ա ն ո ւ Ս | ւ ւ ն :
Névroptère,
ած. բպ. շ գ ա Թ ե ւ .
կն. Neuroptère.
Névroptéris ( ի ս ) «».p-
s
-
Neu-
roptér i s .
NévrOSe,
ի. pd. շ զ ա խ տ , *
շ ո ի
կ ի ւ ա ն դ ո լ թ ի ւ ն « ս ի ն ի լ ւ
ի լ լ է թ ի » ։
NévrOSé, e,
գ. օ դ ա խ տ ա ւ որ, ջը–
լ ա ի ւ տ ո տ :
[
կ ա ն :
NévrOSique,
ած. ախ. շլ ա խ տ ա –
NévrOSisme,
ա. շ դ ա յ ն ո ւ թ ի ւ ն :
NévrOSité,
ի. pd. շ լ ա խ տ ա կ ա­
ն ս լ թ ի ւ ն ։
[
r asthénie.
Névrosthenie, Ի– pd. s.
Neu-
Névrosthénique, S. Neuras–
thénique.
[
ջ գ ա ւ գ տ ո ւ կ :
NévrOthèle
(
ն է վ ր օ թ է լ ) ած.
մգ.
NévrOtODie,
ա.
վ. ջ զ ա կ ա տ .
գ ո ր ծ ի ե ր կ ս ա յ ր ի ի կ ա տ ա ն ե լ զ շ ի ՛ լ ս *
NévrOtOmie,
ի. փ. ջ լ ւ ս կ ա տ ո ւ մն ,
ջ ւ լ ա կ ա տ ո ւ թ ի ւ ն :
Newtonianisme,
ա. ն ե ւ տ ո ն ա –
կ ա ն ո ւ թ ի ւ ն . բ ն ա կ ա ն
ւի ի լ ի ս ուի ա յ ո ւ –
թ ի ւ ն Ն ե ւ տ ո ն ի :
Newtonien,enne,
աճ. ն ե ւ տ ո ն –
ե ա ն , ն ե ւ տ ո ն ա կ ա ն
.
le s y s t ème — .
ՍՈ philosophe — ,
ն ե ւ տ ո ն ա կ ա ն ի–
մա
ստասէր.
2.
ա. — . կ ե տ ե ւ ո զ Ն ե ւ –
տ ո ն ի . un
.
[
nisme.
Newtonisme, S. Newtonia-
NeZ, ա. ո ւ ն չ բ , ք ի թ « ս լ ո ւ ր ո ւ ն » .
grOS — , լ ա յ ն ա ն ի ս տ բ ի թ , կ ն ճ ի թ .
de ch i en , շ ն բ ի թ . os du — , ք թ ո ս –
կ ը բ . saigner du
— ,
ա ր ի ւ ն կ ո ս ե |
ը ն դ
ռ ն գ ո ւ ն ս . * ք թ է ն ա ր ի ւ ն գ ա լ .
avoir mal au — , «յ ա ւ ե լ ք Ա ա ց , ՛ ք ի թ ն
ց ա ւ ի լ , grand — , մ ե ծ ա ք ի թ , petit — ,
փ ո ք ր ա ր ի Ս , մ ա ն բ ա ք ի թ . qu i a le
l i n , ն ր բ ա ք ի թ . qui a le — cour t ,
կ ա ր ճ ա ք ի թ , կ ա ր ճ ո ւ ն չ . "qui a le —
c o u r b é , dc travers, կ ո ր ո ւ ն չ , ծ ո ւ ռ ­
ք ի թ .— aqu i l i n ա բ ծ ո ւ ա ք ի թ , ա ր ծ ­
ռ ո ւ ն գ ն . r e t r o u s s é , camus
կամ
ca-
ma r d
կամ
épaté,
տ ա ւ ի ա ք ի թ ,
տա­
փ ո ւնչ. — pointu, ս ր ա ք ի թ , ս ո ւ ր
քիթ.
l ong , խ ո յ ա ք ի թ , ե ր կ ա յ ն ա ք ի թ , qui
a un gros — , կ ն ճ թ ե զ .
|| —
fleuri,
b o u r g e o n n é ,
s. Bourgeonné. || —
e n l um i n é , կ ա ր մ ր ա ք ի թ ՝ կ ա ր մ ր ա կ տ ո ւ ց
— .
Il vous avez le — t o u r n é à la
friandise, կ ե շ տ ա ս է ր է ք .
Pa r l e r du — , խ օ ս ե լ ը ն գ ռ ն գ ո ւ ն ս ,
ռ ն գ ա խ օ ս
լ. ք թ ա ձ ա յ ն խ օ ս ե լ , * ք թ է ն
խ օ ս ի լ . chanter du — , ք թ ա ձ ա յ ն եր­
գ ե լ , * ք թ է ն ե ր գ ե լ . y փ. ne pas voir
plus loin que son — , que le bout de
ՏՕՈ — , կ ա ր ճ ա մ ի տ
լ., չ լ ի ն ե լ ն ա խ ա ­
տ ե ս , ՛ ք թ ի ն ծ ա յ բ է ն ա ն գ ի ն չ տ ե ս ­
ն ե լ
.
y փ. t i rer les vers du — à q n . ,
թ ա փ ե լ զ բ ա ն ն յ ո ւ մ ե ք է , ք ա զ հ լ բ ա ն ս
ի բ ե ր ա ն ո յ ո ւ ր ո ւ ք , ք ն թ ՚ ւ ն ե ց ո ւ ց ա ն ե լ
զ ք ի Ա ն , * մ է կ ո ւ ն
բ ե ր ն է ն խ օ ս ք
ա ռ ­
ն ո ւ լ , y Couper le — , ս լ ն չ ա տ ե լ ,
*
բ ի Օ ն կտրել. ||փ. mettre կ ա մ four­
rer son — , mettre le — dans , խ ա ռ ­
ն ի լ , մ ի ջ ա մ ո ւ խ լ., * բ ա ն ի մ ի մ է ջ
ք ի թ ն խ օ թ ե լ , բ ա ն ի մ ի խ ա ռ ն ո ւ ի լ .
II փ. mettre le — dans les livres,
ս կ ի զ բ ն ա ռ ն ե լ ուս ա ն ե լ ո յ , ՛ ս ո վ ր ե լ ո ւ
ս կ ս իլ , y mettre à q n . le — s u r , ց ո ւ ­
ց ա ն ե լ ո ւ ս ո ւ ց ա ն ե լ ո ւ մ ե ք գ ի մ ն , *
մ է ­
կ ո ւ ն չ տ ե ս ա ծ չ գ ի տ ա ծ բ ա ն ն
ց ո ւ ­
ց ո ւ ն ե լ , ա չ ք ի ն ա ռ ջ ե ւ ն գ ն ե լ . ||3VOir
toujours le — s u r q c , ա կ ն կ ա ռ ո յ ց լ.,
յ ա ռ ե ա լ կայ
ել յ ի մ ն , բ ա ն ի մ ի վրա–
յ է ն ք ի թ ն չ վ ե ր ց ո ւ ն ե լ . elle a toujours
le — sur son ouvrage. || փ. mene r
qn.
par lC
,
տ ա լ
ա ռ ն ե լ
ո ւ մ ե ք
զ ա մ ե ն ա յ ն կ ա ճ ո յ ս ի ւ ր ,
մ է կ ո ւ ն ա մ է ն
ի ւ ր
ո ւ զ ա ծ ն
ը ն ե լ տ ալ , մ է կ ն ք թ է ն
բ ռ ն ե լ , ք թ է ն բ ռ ն ա ծ տ ա ն ի լ • || SC
casser le
,
ջ ա խ ջ ա խ ե լ գ ք ի թ ն ե ւ ւի.՝
չ յ ա ջ ո գ ի լ . || donne r du — en t e r r e ,
ա ն կ ա ն ե լ ի վ ե ր ա յ ե ր ե ս ա ց
յ ե բ կ ի բ ,
*
ե ր ե ս ի ն վ ր ւ ս յ գ ե տ ի ն
ի յ ^ ՚ ա լ . ե ւ ւի.
չ ա ջ ո զ ե լ ի ձ ե ռ ն ա ր կ ո ւ թ ե ա ն
ի ր ի ք
t
ն կ ո ւ ն լ.,
ձ ե ռ ն ա ր կ ո ւ թ ե ա ն մ ի մ է ջ
չ յ ա ջ ո գ ի լ , յ ա զ թ ո ւ ի լ . || փ. se COU-
j>er, s ' ar racher le — pour faire d é p i t
à ՏՕՈ Visage, բ ա ր կ ո ւ թ ե ա մ բ վ ն ա ս ե լ
կ ա մ ե լ ո վ ո ւ մ ե ք ա ն ձ ի ն վ ն ա ս եյ. || al­
longer le — , մ ե ր ձ ե ն ա լ ի տ ե ս ա ն ե լ ,
կ ա ս տ ա տ ե լ ,
ք ի թ ն ե ր կ ն ց ո ւ ն ե լ . des
qu ' on l u i parle dc cela, i l faut le vo i r
allonger son — . T u as beau allonger
ton — , ça ne te regarde pas, ce n'est
pas pOUr to i . ե ւ ս ՝ խ ո մ ո ռ ի լ , խ ո մ ո –
ռ ե ց ո ւ ց ա ն ե լ գ գ է մ ս , դ ժ կ ա մ ա կ ի լ ,
*
ք ի թ կ ա խ ե լ , ք ի թ ո ւ ս լ ո չ ը ն ե լ . il
allonge le — s ur tout ce qu ' on l u i
donne. O n l u i sert ce qu'on a de
me i l l eur , et i l allonge le — . || Fa i r e
ԱՈ pied de — à q n . , ո ւ ն չ ս ա ռ ն ե լ ,
մ ր ո ւ ր տ ա լ , մ կ թ ա լ ,
մ ո ւ ր տ ա լ
.
Il i l a un pied de — , ի դ ե ր ե ւ ե լ յ ո յ ս
ն ո ր ա , չ ա ջ ո գ ե ա ց , ա մ օ թ ա ս լ ա բ տ է ,
յ ո յ ս ն սլ ա ր ալդ ե լ ա ւ , բ ա ն ն չ յ ա ջ ո ­
ղ ե ց . y ռ. ce n'est pas pour son — ,
չ է ա յ ս վ ա ս ն ն ո ր ա , ա յ ս ի ր ե ն կա­
մար չ է .
2.
ք ի թ , կ ն ճ ի թ , ց ռ ո ւ կ ( կ ե ն դ ա ն ­
ե ա ց ո մ ա ն ց ) . le — du pOl'C,
կ ն ճ ի թ
խ ո զ ի , խ ո զ ա կ ն ճ ի թ .
3.
ե ր ե ս ք . mettre son manteau
sur son — . y Mettre le — dehor s , b-
լ ա ն ե լ ա ր տ ա ք ս , * ք ի թ ն դ ո ւ ր ս դ ն ե լ ,
դ ո ւ ր ս
ե լ լ ե լ . c ' é t a i t un temps à ne
pas mettre le — dehors
(
S é v c r . ) .
Sans oser mettre le — dehors ( I d . ) .
H Mettre le — à la f e n ê t r e , կ ա յ ե լ
ը ն դ ս լ ա տ ո ւ կ ա ն ն , ս լ ա տ ո ւ կ ա ն ն ել­
լել . ս լ ա տ ո ւ կ ա ն է ն ն ա յ ի լ , |]
à — ,
ե ր ե ս ա ռ ե ր ե ս , դ է մ ա ռ դ է մ , դ է մ
յ ա ն դ ի մ ա ն , ՛ ք ի թ
ք թ ի
.
se trouver
à
— ,
*
ք ի թ ք թ ի
գալ. Il mont r e r
ՏՕՈ — , le bOUt dc ՏՕՈ — , ց ո ւ ց ա ն ե լ
զ ա ն ձ ն , ի ն ք զ ի ն ք ն ց ո ւ ց ո ւ ն ե լ. || don­
ner ՏԱՐ le — à q n . , կ ա ր կ ա ն ե լ զ ե ­
ր ե ս ս ո ւ ր ո ւ ք ,
մ է կ ո ւ ն ե ր ե ս ի ն զ ա ր ­
ն ե լ
.
ե ւ փ. յ ե ր ե ս ս կ ա ր կ ա ն ե լ , *
մէ­
կ ո ւ ն ե ր ե ս ն
զ ա ր ն ե լ . || փ. donne r
d'une chose par le
— ,
ա ս ե լ ի ն չ
յ ա ն –
խ ո ր կ ո ւ ր գ ս , * բ ա ն մ ի ա փ ե գ ց փ ե գ
զ ո ւ ր ց ե լ . || regarder qn. sous le — ,
կ տ ր ի
մ ե ր ձ մ ա տ ո ւ ց ե ա լ
կ ա յ ե լ
յ ո ք
խ ր ո խ տ ա ն օ ք , մ է կ ո ւ ն ք ի թ ն մ տ ն ե լ ո վ
յ ա ն դ ո ւ գ ն ն ա յ ի լ . |j fermer la porte
au — , փ ա կ ե լ զ գ ա ռ ն յ ե ր ե ս ս ո ւ ր ո ւ ք ,
դ ո ւ ռ ն մ է կ ո ւ ն ե ր ե ս ի ն գ ՛ ՛ ց ե լ . VOUS
me deviez fermer l a porte au — . Peu
s'en est fallu que son portier ne vous
ait f e r m é l a porte au — . || ը. au — de
qn.,
յ ե ր ե ս յ ա ն դ ի մ ա ն ո ւ ր ո ւ ք , մ է ­
կ ո ւ ն ե ր ե ս ի ն ե ր ե ս ն ի վ ե ր ա ռ ջ ե ւ ն .
եւս
ա ռ
ո չ ի ն չ գ ր ե լ ո վ զ ո ք
.
dire à
leur — qu'ils n ' ont r i en fait qui vaille
(
R é g n . ) . Elle é c o u t e un aman t , elle
en fait un ma r i ; le tout au — du
mo r t qu ' c l l eava i t t a n t c h é r i ( l . a F o n t . ) .
Il Ri r e au — de q n . ,
ծ ւ ս զ բ
ա ռ ն ե լ
զ ո ք
յ ա յ տ յ ա ն դ ի մ ա ն
.
ՕՈ U1C r i a i t
au — , A votre — elle se r i t de vous
(
Mo l . ) , y փ. j e t er à q n . une chose
aU — , ի դ է մ ս ա ծ ե լ ՝
յ ի շ ե ց ո ւ ց ա ն ե լ
ո ւ մ ե ք զ ի մ ն , ՚ բ ա ն մ ի մ է կ ո ւ ն ե ր ե ս ն
զ ա ր ն ե լ . c'est un é t r a n g e fait du
soin que vous prenez à me ven i r tou–
j ou r s jeter mon â g e au — (Mo l . ) .
Il Avoir le — t o u r n é vers,
դ ն ե լ ի
մ տ ի գ ն ա լ ո ւ ր ե ք , ա ռ ն ե լ ինչ
.
j ' a i le
t o u r n é vers Pa r i s .
4.
ք ի թ ք , կ ո տ ո տ ն լ ի ք . CC chien a
bon — ,
ռ ն գ ն ա վ ար է շ ո ւ ն դ , ա յ ս
շ ա ն
ն ս ո ւ ր է .
5.
փ. խ ո ր ա գ ի տ ո ւ թ ի ւ ն , ն ա խ ա ­
տ ե ս ո ւ թ ի ւ ն . comme i l a bon — , i l
n'est pas longtemps dupe
(
S é v . ) .
D
Avo i r du — , կ ո տ ո տ ե լ , գ ո ւ շ ա կ ե լ.
Il ը. mettre l e — dessus, գ ո ւ շ ա կ ե լ
զ ի ր ն , բ ա ն ն գ ո ւ շ ա կ ե լ .
6.
նւ. ց ռ ո ւ կ , ն ա ւ ա ց ռ ո ւ կ . |j ê t r e
ՏԱՐ ՏՕՈ — , մ խ ե լ
յ ո յ մ ն ա ւ ո ւ ց ռ ո ւ կ ն
ի ծ ո վ , ն ա ւ ո ւ ն ք ի թ ն ս ա ս տ ի կ ծ ո վ ն
խ ո թ ե լ .
Առ. cela p a r a î t comme le — au
mi l i eu du visage,
ե ր ե ւ ի ա յ ս ո ր պ է ս
ք ի թ ն յ ե ր ե ս ս .ա ս ի զ ք ա ջ ա յ ա յ տ ի ն չ
ի ր ա ց.
Il
s. Morveux.
Ni ( ՚ ե ի ) 2«
ո
չ > ° ւ ոչ. չ վ ա ր ի ե ր բ է ք
ա ռ ա ն ց
Ո6
մ խ տ ա կ ա ն մ ա ս ն կ ա ն յ ա ­
ռ ա ջ ա դ ա ս կ ա մ յ ե տ ա դ ա ս ե ւ կ ամա–
ն շ ա ն ա կ է Ք ւի բ ա ց ա ս ա կ ա ն մ տ օ ք .
2.
Ո1
կ ր կ ն ե ա լ ն ա խ ա դ ա ս ի ւ ր ա ք ա ն ­
չ ի ւ ր բ ա ն ի ց մ խ տ ե լ ե ւ ս ց . elle n ' a II Լ
parents, n i supports,ni richesse (Mol.).
3.
յ ո ր մ ա մ
Ո1
չ կ ր կ ն ի ց ի» մ ա ր թ ի կ ազ–
մի լ / 0 ճ Թ կ ա մ
pointât
.
que la fortune
ne tente donc pas dc nous t i r e r du
n é a n t (BOSS.). 4. յ ո ր մ ա մ 71/ կ ր կ ն ի ց ի ,
չ դ ն ի մ ա ս ն ի կ ն
թՕՏ կամ
point.
I l ne
faut ê t r e n i prodigue ni avare. || սա­
կ ա յ ն
լ ա ւ ա գ ո յ ն ք ի մ ա տ ե ն ա գ ր ա ց
զ կ ա կ ա ռ ա կ ն ա ր ա ր ի ն . Cela Ո CSt pas
capable n i de conva incre mon esprit,
ni d ' é b r a n l e r mon â m e (Mo l . ) . 5. յ ո ր ­
մ ա մ
յ ՚ ՚ լ ո վ բ ա յ ք յ ա ջ ո ր դ ե ն մ ի մ ե ա ն ց ,
չ դ ն ի
Ո1
ն ա խ ա դ ա ս ա ռ ա ջ ն ո յ ն , j e ne
veux, n i ne dois, n i ne puis o b é i r .
Il ս ա կ ա յ ն չ է բ ա ց ա ր ձ ա կ կ ա ն ո ն դ ե ւ
Լ ա ս լ ր ի ւ յ է բ ա ս ա ց . un sot n i n ' ent r e
ni ne sort comme un homme d'esprit.
6.
Ո1՛
ի կ ց ե լ ն զ բ ա ն ս ը ն դ մ ի մ ե ա ն ս
մ ա ր թ ի դ ն ի լ ի ս կ զ բ ա ն ,
մանաւանդ.
ի բ ա ր ձ ր ա գ ո յ ն ո ճ . n i sa ma i n n ' es t
point raccourcie, n i scs t r é s o r s ne
Fonds A.R.A.M