MOME
- 208 -
MOMU
le
o ù je parle est d é j à loin de
moi. 11 n ' y avait pas u n seul —à
p e r d r e . L e— é t a i t v e nu , եկեալ
Հաս՛
եալ էր.Ժամն . le— fatal é t a i t v e n u ,
մ
ա ման
եա լ էր օր1)աս ճակատագրին .
le fatal — est a r r i v é . Au — de s on
passage, ընգ անցանելն , * անցնելու
ժամանակն . le — a r r i v a i t , քյասանէբ
մամն . d a n s ԱՈ — p a r e i l , յ ա յս պ ի –
սոււք ժամ՛անակի , ՛աս անկ մէկ մա՞
մ՛անակ . pour le
,
աո. ա յժմ . les
s me sont cliers. Ce ma l h e u r e u x — ,
Ce — h e u r e u x , d é l i c i e u x . — s u p r ê m e .
C h a c u n a ses—s de folie. L e— est
v e n u d é p r e n d r e u n p a r t i . Vo i c i l e —
de se d é c i d e r . L e— c r i t i qu e . L e —
p r é s e n t , առաջիկ այ
մ
ալք
ան ակն . le
es t m a l choisi pour faire cela.
Passer d'heureUX —S, անցուցանել
մամանակ երջանիկ . ՕՈ passe des
s bien h e u r e u x a u p r è s de ses am i s .
Av o i r des —s p é n i b l e s dans l a v i e .
Av o i r des—s de b o n t é , de rage. L e s
plaisirs partageaient les—s. D e m a n –
der un — d'audience. A r r i v e r trop
t a r d d ' u n — . N'avoir plus q u ' u n
à
v i v r e . P r e n d r e quelques —s de repos,
de s omme i l . || N ' a v o i r pa s u n
à
SOi, ունել եւ ոչ մի վայրկեան ււլա–
րաւգոյ , րագմսպբաղ լ., վայրկեան
մի սլարասլ չունենալ .
Les
d e r n i e r s —S, վերջին վայր­
կեանք կենաց ուրուք , օրքյաս . à ses
d e r n i e r s —s, իվերջայս իւր. ses der­
niers —s on t é t é affreux.
L e s ma l –
heurs on t a v a n c é ses derniers —s.
Il ը. ԱՈ
,
վայրկեան մի, կաց վայր­
կեան մի , վայրկեան մհ ս սլա սէ .
un — , j ' a i à vous parler. A h ! de
g r â c e , u n —.
2.
սլա տ ե() մաս* մամանակ , սլա­
րասլ , ՛ յ ա ր մ ա ր ատեն . profiter du
— .
Ces rapides —s d ' o ù d é p e n d e n t les
victoires. T r o u v e r u n — favorable,
մամանակ պատերի գ տ ան ե լ ,մամ
ժամանակ աււնալ գ տ ան ել ,
յ ա ր ­
մար ատեն գտնել. q u a n d i l y a u r a
ԱՈ — favorable, յ ո րժ ա մ մամ լինիցի ,
երրոր յա րմա ր ժամանակ
ը|լայ .
attendre le
կ ամ u n — favorable,
Ժամանակի մնալ սսլւ՚յսել , կ ամ ըս–
սլասել դիպ ող ժամանակի , յարմար
ատենի սսլասել . choisir, prendre,
saisir l e — favorable. Profiter de tous
les —s.
Un bon—, le bon
—,
դի ՛գոգ՛ բա–
րեսլատեք) ժամ ժամանակ , յարմար
ատեն . ՅԱ bon
,
ժամու, իժամու ,
*
աւլեկ ատենին . choisir, p r e nd r e u n
bon — . Attendre les bons —s. I l sai–
sit toujours l e s bons —s. U n mauvais
—,
չար անգէսլ ժամ, ՛ գ է շ անյար­
մար ժամանակ ատեն .
Arriver
dans un mauvais
—,
ի
չար յանգէսլ ժամու հասանել, գ էշ
անյարմար ժամանակ Q ասն ի լ .
Avoir de bons —S,
ունել ժամա­
նա կ գգաստութեաս , գգաստ լ. եր­
բեմն , կ՚ըսուի խելքն կորսնցուցած
կամ բարկասիրտ մարդու որ ատեն
ատեն խելքն գ լո ւխն կուգայ կ ամ
բարկութիւնն կանցնի . i l est ordi­
n a i r eme n t c o l è r e , mais il a de bons —s. I
Le
de,
ընդ աներեւութի , այն
ինչ, Րյագիւ. j e n'eus que le — de faire
un geste de r eme r c l me n t s , այն ինչ
կաբացի առնել շարժումն ինչ շնոր­
հակալութեան .
Un —, pendant un —, quelques
s, pendant quelques —s,
մ. վայր­
կեան մի , վայրկեանս ինչ ,
Վ
տ
յՐ "
կեան մի, քանի մի վայրկեան . atteil-
dcz-moi u n — , quelques —s. I l ne faut
pas VOUS é l o i g n e r ԱՈ — , եւ ոչ վայր­
կեան մի սլարտ է f) եռան ալ . || pour
un — , pour quelques —s, վայրկեան
մի ,
IUIL
Ժամ մի ,
առ
ժամանակ մի,
սակաւիկ մի , քիչ ատեն .
Dans ԱՈ
—,
յե տ սակաւ ժամանա­
կի, յ ե տ սակաւ միոյ , քիչ ատենէն
Ժամանակէն . j e reviens dans u n — .
Il
E n ԱՈ —, ի միում վայրկենի , ի
վայրկեան , ի սակաւ ժամանակի ,
՚
ր ի չ ժամանակի Ժէջ , շուտով . j ' a i l -
rai fait en u n — .
Dans le
—,
իսակաւ ժամանակի .
je reviens d a n s le —. եւս՝ ի Ժամուն ,
ի նմին ժամու , նոյն ատենը , միեւ­
նոյն ժամանակ՝ ատեն . i l Croyait
me prendre a u d é p o u r v u ; mais d a n s
le — , j e me rappelai tout c e q u i
avait eu l i e u , et j e l u i r é p o n d i s en
c o n s é q u e n c e .
En Ce
—,
այս սլալուս .
O Ce —,
յ ա յնժ ա մ , այն ատեն Ժամանակ •
A tout —, à tous —s, à chaque
—,
յամենայն վայրկենի , յամենայն
ժամ , մամու ժամու , յա ր աժամ ,
՛
ամէն ատեն՝ ժամանակ . j ' a i besoin
à tout — d'oublier que j e l ' a i me .
De —S en —S,
ժամէ ի ժամ , յ ա ­
մենայն վայրկենի , յարաժամ , ան­
դադար . de —s e n —s s a t ê t e s ' é g a –
rait.
D'un —à l'autre,
Ժամ ի Ժամ ,
Ժամէ ի ժ ա մ , ժամ ընդ ժ ա մ , յա ­
մեն այն իսկ վայրկենի . ma d emo i ­
selle, vous direz q u ' o n n ' ô t e pas me s
c h e v a u x , p a r ce que j e p e u x sortir
d'un — à l ' a u t r e .
En ce —, dans ce
—,
ա յ ժ մ , ի
Ժամու , *()իմա . j e suis trop o c c u p é
en ce — p o u r vous r é p o n d r e . Que
fais-tu dans ce triste — ?
Pour le —,
աո. այժմ, աո. այժմուս,
առ
ժամանակս , աո. ժ ա մ մի , ընդ
ժամս , *
Հհմակու
1)
իմա . pour le —
c'est assez. O n ne peut l u i d o nn e r
p ou r le — qu ' une c h amb r e . || P o u r ce
—,
առ
այն ժամ ժամու , ի ժամն , ի
ժամուն , այն ատենին .
Par —, par—s, dans
certains—s,
Ժամս ժամս , ըն դ ժամս ժամս , ժամ
ընդ ժամ, մէջ ընդ մէջ, ատեն ատեն,
երբեմն երբեմն . i l est fou p a r —.
Dès Ce
—,
յ ա յ ս մ վայրկհնէ, ա յժ­
մէն, *այս վայրկենէն . քյիմակուընէ .
partez d è s ce — .
Au —de,
նխ. ի Ժամ, ի ժամու ,
ի սլաք) ո ւ . a u — de p a r t i r ,
մեկ–
նելոյն , յերթալն , ՛երթալու ատեն՝
Ժամանակ . au— de fermer ma lettre.
!
| AU m ê m e —, ի նմին վայրկենի՝
մամու մամանակի , ի մամն » Ւ մ՛ի
մամ , նոյն ատենն, միեւնոյն ժամա­
նակին •
Au — où, au — que, dans le —
où, dans le— que,
շ. ի ժամն՝ ի
Ժամուն իսլաքյուն յորում , յ ո ր ժ ա մ ,
*
ա յն ատեն որ . . . au — o ù i l a r r i –
v e r a , — ֆասանիցէ , հասնելու ժա­
մանակն . j ' a r r i v a i dans le— m ê m e
q u ' i l venait de s o r t i r . Da n s l e— o ù
il s o r t a i t . A u— que j e parle, i l
brave l a mo r t .
DU
que, Հ
յ ո ր ժ ա մ , մինչ .
du — que j e l ' a i c o n n u , j e l ' a i a i m é ,
եւս՝ որովհետեւ , եւ ղի . du — que
votre p è r e y c on s e n t , j e n ' a i plus rien
à d i r e .
Depuis le—que,
յ ո րմ է ք}ետէ ,
*. . .
է ի վեր . depuis ce — ,
յ ա յ ն մ
Ժամանակէ 1)ետէ, յայնմֆետէ, յայնմ–
ք)եւոէ եւ այսր , ՛այն ատ են է իվեր $
Moment,
ա. մք.
d ' un l e v i e r .
կլ. —, մէտ , —կամ ոյժ շարժեալ
մարմնոյ •
Momentané, e,
ած. վայրկենա­
կան , սակաւմամանակեան , վաղան­
ցուկ , անցաւոր . u n effort —. P l a i –
sir — .
Momentanément,
մ. վայրկե­
նապէս, վայրկենաբար, րոպէապէս ,
առժամաբար , աո. ժամանակ մի ,
սակաւ մի ժամանակ ,
առ
սակաւ
ժամանակ ,
առ
սուդ ինչ, ւսո. վայր
մի , * քի չ ատեն, քիչ ատենի քյամար .
il n'est à P a r i s que — .
Momerie,
[».
կեղծիք , կերպա–
րւսնք , կեղծաւոր ութիւն . i l y a des
gens dont l a vi e n'est q u ' un e — c o n –
tinuelle. Ce m é p r i s a b l e s é n a t q u ' o n
amu s a i t p a r de s —s a u x qu e l l e s i l
r é p o n d a i t pa r d'autres —s. 2 . կեր­
պարանութիւն , կեբպաբանեալ արա­
րողութիւն . i l ( H e n r i I I I ) é t a i t per–
s u a d é que ces —s expiaient les p é c h é s .
Les protestants r i d i c u l i s a i en t ce qu'ils
appelaient les —s des c a t ho l i qu e s .
F a i r e des
S. 3.
Հ.
խեղկատակու­
թիւն . c'est une plaisante — .
Momie,
ի. մոմիայ , մոլմիայ ,
մոմակ . գմււսեալ մարմին նախնի
ե֊
գիպտացւոց. devenir line
,
մոմիա–
նալ . y ը. — . c e t A l i d ' Eg yp t e ne
r emu e pas plus q u ' un e — . 2 . — .
դի ղմռսեալ եւ չորացեալ . 3. Փ. —.
վտիտ եւ սեւագոյն ոք . c'est une —.
4.
ը. —, անփոյթ անկարող ոք . Cet
enfant est une vraie — .
Momificateur, trice, ած. մո–
միացոլցիչ , մոմիարաբ :
Momification,
ի. մոմի ացումն -,
՛
մոմիայ դ ա ռնա լն . 2. փ.—. ան­
հնարին նիքչարութիւն :
Momifier,
ն. մոմիացու ցանել .
Se momifier,
գ. մո միանալ , ՛մո­
միայ դառնալ. || —, ծմրիլ, սաստիկ
նիք)արնալ t .՛
MomOn,
ա. դիմակաւոր . 2. դի­
մակապար . jOlier ԱՈ —, — խաղալ :
MomOrdiqUe,
ի. p. իշկոյ վա­
րունգ , իշավարունգ . կն. սՕՈՇՕՈ1–
bre sauvage, Elatérium եւ Ec-
buile.
MomOt,
ա. բ. մոմոտ . ագգ 6ըն–
6
ըղկէ» î
Momus
(
մօմիւս) ա. դց. Մոմոս .
դիք ծաղու , աստուած խեդկատա–
Fonds A.R.A.M