M I E L
էս՚յիՆ քամի էլօտօս» . mettre une
serre au —. Cet espalier est au —,
regarde le — .
3*
ք)արաւսյկոդւ(ն, I) ա ր ա
Լ
այ ին եր­
կիր
.
les peuples, les productions du
—.
Voyage dans le —. Le — de l a
France, de l'Europe.
4 .
քթ. le — de la vie, միջօրէ կե­
նաց, ըն դ մ է ջ մ՛անկութեան եւ ծերու­
թեան . ê t r e dans son —, à son —,
լինել ի միջօրէ կենաց . au — de mes
a nn é e s . || դդ. —չվարի յ. je m'y
rendrai sur le
—,
եւ ոչ sur les —.
MidraSCh
(
մի տ ր է շ) ա. անգ. մեկ­
ն ո ւթի ւն . յ .
Midraschin.
Mie ( մ ի ) ի. հացմիջուկ . միջուկ
քյացի «էրմէր իչի». la — d'un pain,
հացմիջուկ . ne manger que de la —.
Un morceau de — F r o t t e r avec de la
de pain. || փ. j e û n e r entre l a —
Ct la Croûte, ասի գ առնէ զոր ծոմն
չարգելու յ ո լ տ ե լ ո յ . 2.1).
S.Miette.
Mie,
ի. (յամսւո-օտուԹիւն
Amie
րաո-իգ. սիրելի, սոարփւսծու . aimer
sa —, sa douce —. Ma —. Ta —. ||ը.
ma mie, ասի կնոջ ստորին աստի­
ճանի . II ասի եւս արհամ՛արհանօք .
j e ne souffrirai pas vos impertinences,
ma —.
[
l'aurez mie.
Mie, tf. Ç. ոչ , ոչ բնաւ . VOUS ne
Miel,
ա. մեւլբ .
blanc, jaune,
exquis, délicieux, pur. || — vierge,
de goutte, — ծորածոյ . y փ.եւ
p. être tOUt SUCre et tOUt —, քաղց­
րանոյշ՝ քաղցրաբարոյ՝ քաղցրաբան՝
քաղցրախօս լ. || dOUX Comme —,
plUS dOUX que —, ք աղցր իբրեւ ,
ք աղցր ա գ ոյն քան գ—,
մեղրի սլէս
անոյշ , մեղրէն աւելի անոյշ , սաս­
տիկ անոյշ . y փ. cet orateur a tou­
jours le — Sur les l è v r e s , քաղցրա­
բան քաղցրախօս է ատենաբանս այս.
II ԱՈ parler de—, .քաղցրաբանու­
թիւն , ք աղցր ա խօս ո ւթիւն . 2.փ.
եւ քթ. մեղր, քաղցրութիւն . le — de
son baiser. 3 . L a lune de —, մեղրա­
լուսին . mois de —, մ՛եղրամ՛իս . Il —
mercurial, սնգկամ՚եղբ. ս ն դ կ ա յին—,
sucre de —, մեղրաշաքար . — rosat,
վալ՛, դա մ՛եղր . || de —, մ՛եղր սւյին ,
մեղր ախա ռն .
Աո., on prend plus de mouches
avec du — qu'avec du vinaigre, ա–
ոաւ ել
յ
ա
ք օղ ի ոք
^աղոոոլքձեամբ
քան թէ խստութեամ՛բ :
MiélaiSOIl,
ի. մ՚եղրակոլթք, * մ՛եղր
Ժողվելու մ ամ՛անակ :
Miellat
(
միէլա) ա. մեղրուկ ,
մեղրաք)իլթ :
Miellé, e,
ած. մեղրեալ , մեդ–
րոտ , մեղր ա խ ա ռն . eau — e,
մ ե ղ ­
րաջուր . 2.մեղրագոյն . jacinthe
e. 3. փ.մեղրահամ՝ , մեղրախոս ,
մեղրակաթ , քաղցր իբրեւ զմեղր .
ses paroles —es.
Miellée, ի. S. Miellat.
Mielleusement,
tf. մեղրահամ՛՝
քաղցրանոյշ բանիւք :
Mielleux, euse,
ած. մե ղբոտ ,
«
քեղբաքյաս*. les — euses bananes. || փ.
—,
մ՛եղրակաթ , ւքեղբաքյոս , մեղրա­
ծորան , քաղցրախօս , ւքեղրանոյշ ,
քաղցրանոյշ, քաղցրաբան, մնդուշիկ.
- 191 -
langage
—,
անուշ՝ հեշտախօս լեզու .
bouche —euse. Style —. 2 . անք)ամ՝
քաղցր, cette liqueur a un g o û t —. ||
փ. ԱՈ homme —, այր քաղցրախօս՝
կակդաբան , փավւկաէսօս. des paroles
eUSeS,բանք անբնիկ քաղցրութեամբ,
elle est ԱՈ pCU—euse,
կհուսա
զանհալ
իմն է ք աղց ր ո լթիւն նորա :
Miémite, [>.
կ.
մ՚իէմոքար. ագգ
դոլուՐաքարի (dolomie).
Mien, enne, ած. ստ. եւ յար.
իմ՛, * իմ՛ին «սլէնիս՞» . un — f r è r e ,
եղբայր իմ՛ . une —enne cousine. Au
travers d'un — p r é . Ses intérêts sont
s. Dites votre avis, j e dirai le —.
Cet
Achille, auteur de tes maux et
des —s. 2 . ա. le —,
իմն , իմ՛ս ,
որ ինչ իմ՛ է ,
իմ՛ս , իմինս , իմ՛
բանս . je ne réclame que le —.
Il J'y mets dtl
,
ծախես* առ այս
զարծաթն իւք,
ասոր
ստակս կգոքյեւք.
եւ վ». տ եղի տամ՛ , զիջանիմ՛ . || Փ*
je mets du—, յաւելում՛ յ ա նձն է ,
ստուարացացանեմ՝ , սլաճուճեմ* . je
raconte sans y mettre du —. 3 . Du
յ ի ն է ն , յին է ն կողմ՛անէ , * իմ՛
բովէս . j e risque plus du — que
lu ne fais du tien. 4 . Le tien et le
—*
ք
ո
յ գ
D L
է
ս
'
,
Ա
» *
ք օ ^ին դ – ՛ ք
ո լ
^ գ
եւ իմս . 5. ա. յ. les
S , իմքն ,
ազգ ա կ անք բարե կ ամք իմ՛ . les
S
me sont chers. || p. j ' a i fait bien
des — ennes dans ma jeunesse, անմր–
տութիւնս բազում՛ս արարի ի մ՛ան­
կութեան իմ՛ում՛ , շատ խենթոլթիւն–
ներ որի եբիտ ասաբդ ութե անս ժամ՛ա­
նակ :
Miette,
ի* փշրանք . ramasser
les -ws. Les —s qui tombent de la
table, sous la table. || Mettre en —s,
փշրել . 2. նշխ ա ր , կտորիկ , * կո–
տրրտուք . j ' e n voudrais une —.
Vous ne lui avez d o n n é qu'une —. E n
voilà une belle —. I l n'en est pas
resté une
.
|| փ. ce monde-ci est
une grande table où les gens d'esprit
font bonne chère; les —s sont pour les
sots.
MieUX,
մ՛, լաւ եւս , լ ա ւ ա գ ոյն .
j e te connais, et — que l u ne crois.
De mon
—,
իմովս ւսնն . on ne peut
— ,
բարիոք յ ո յ ժ , կարի քաջ , քաջիկ.
nous verrons qui tiendra — parole
des deux. Il chante — qu'hier. Il a
c h a n t é aujourd'hui qu'hier. On
n'en peut pas user — que j e fais. I l
écrit — que vous. Vos enfants seront-
ils- — s o i g n é s ? Ses affaires vont—
que jamais. Vous seriez — sur ce fau–
teuil que sur cette chaise. Il vaut —.
JJ A l l e r—, լ ա ւ ա գ ոյն լ., կ ազդ ո ւրիլ
ի հիւ ա ն դ ո ւթեն է . j e vais, je suis —.
Il est —, un peu —, beaucoup —.
Il n'est g u è r e —. I l était — hier
qu'aujourd'hui. || Ê t r e —, գեդեցկա– j
գ ո յն դ եղեցկ աղ էս" գ եդեցկ ա տ եսիլ լ.
elle est —, beaucoup — que sa s œu r .
jj Etre
—,
լա ւ ա գ ոյն՝ բ արեբ արոյ լ.
Il — que tOUt Cela, լ ա ւ ա գ ոյն քան
զայս ամենայն . || il vaut — կամ՛ —
vaut, լ ա ւ ա գ ոյն է, լաւ եւս է . il vaut
a t t é n u e r un peu. — vaut s'accom–
moder que de plaider. ||— փկ. le —,
MI EU
լա ւ ա գ ոյն
il savait — notre langue.
2.
ած. լաւագոյն, պատշաճագոյն.
il n'y a rien de —, rien n'est — que
Ce que VOUS dites, չիր ինչ լա ւ ա գ ոյն
քան զոր ասեսդ, ձեր ըսածէն աւելի
լաւ բաս չկայ . y ne pas demander
—,
լ ա ւ ա գ ոյն համարել , յ օ ժ ա ր ի լ ,
մ տ ա դ իւր ա գ ոյն լ. || pour — dil"*,
լ ա ւ ա գ ոյն տ պաւորա գ ոյն ասել , ա–
ւելի լաւ ըսելու I)ամ՛ար
m
3.
ա ռ աւել , * աւելի . j'aime —
cette étoffe que l'autre. | | T a n t—, S .
Tant,
4.
ըն դ
16
գ երա դրա կ ան է . առա­
ւելագոյն , լ ա ւ ա գ ոյն . de tOUS Ո OS
grands é c r i v a i n s , c'est lui que j'aime
le —. Qu'il soit le — vanté de tous
les beaux esprits. Le vers le — rem–
pli. Il յորնակի մ՛արթ է ասել lCS
hommes le — doués կամ՛ les — d o u é s .
Ceux qui étaient les —versés dans
sa sainte loi. || Des —, լա ւ ա գ ոյն ,
լաւ որչափ ք)նար է . j e m'acquitte
des — de la charge commise. I l cause
des —, elle chante des —. Enfermez-
vous des —. Un beau carrosse, étoffé
des —.
5.
MleU
X,
նշանակէ
երբեմն այլ ինչ,
գերագոյ՛ն
ինչ « vous lui supposez
dix mille livres de rente, il a — que
cela. Cette dame se donne trente ans,
elle a — que Cela, տիկինս այս երես­
նամե այ զանձն ասէ , այլ բազմ*ամ"—
եայ քան զայն է ,
երեսուն տարե­
կան եմ՝ կ ՚ ը ս է , բայց աւելի է .
6.
ա. լաւագոյնն . Dieu fait tOUt
pour le —.
7.
Mieux,
ա ռ անց յ օ դ ի . en atten­
dant —.
[
գունին .
FûUte de
—,
առ ի չ գ ո յ է լաւա–
ը. à qui mieux —, մրցե|ով , զ մ ի –
մեաւՐբ ելանելով , ելեւելս զմիմեամ՚բ
ա ռնելո վ «եարբշա յր գ ա ր ա գ » . faire
à qui mieUX —, գմիմեամ՚բ՝ այր դա–
րաս՞բ ելանել .
8.
ա. լաւն , լ ա ւ ա գ ոյնն , լաւու­
թիւն (յա ռ ողջ ո ւթե ան հիւ ա ն դ ի) , le —
ne s'est pas soutenu. Le — se soutient.
Il ya du — dans son é t a t , i l y a un
sensible. Hier matin i l était sans
fièvre,
ces sortes de— sont quasi
toujours t r a î t r e s . || Aller de — en —,
ի լաւ անդր ընթանալ ,
երթալով
լաւն ալ աղեկնալ .
9.
դդ. յորժամ՛/ft/ei/JT նախա դ աս իցէ
երկու աներեւոյթ բայփց զատելոց ի
միմեանց
qiiehi.
,
դ նի
de
նախ քան
դերկրորդն. il vaut — prévenir le mal
que d ' ê t r e r é du i t à le punir. J'aime
vous déplaire que de vous t r om–
per, սակայն չէ սխալ զեղչել
<\de.
Au —, tout au —, le «— du
Monde,
if. կարի քաջ , բ արւոք յ ո յ ժ ,
՛
խիս տ լաւ. cela est a u—, tout au —.
Vous parlez le — du monde. || Ê t r e
le — du monde avec q n . , սիրով յ ո յ ժ ՝
մեծաւ մտերմութեամբ լինել ը ն դ ու­
մեք,
մէկուն ()ետ շատ սիրով, ըլլալ.
De
— ,
Խ–– que,
շ. որչափ 1)նսւր՝
մ՛արթ է . ne manquez pas de la faire
enterrer du — que vous pourrez. I l
s'en est tiré le — qu'il a pu.
Առ. Le — est l'ennemi du bien,
.
iQ-ուն
Fonds A.R.A.M