Lippu,
e,
ած. մ ե ծ ա շ ո ւ ր թ ն , թ ա ն *
օ ր ա շ ո ւ ր Թ ն .
un more très —.
2 .
գ.
շ ր թ ն ե ղ , կ ա ս տ ա պ ռ ո ւ ն ք • C'est
ԱՈ
gros —. Une —e.
Lîpyr i e ,
ի. ախ. ն ե ր ք ն ա ջ ե ր մ ն .
՛
ջ ե ր մ ի տ ե ս ա կ , ո ր ո վ ա խ տ ա ց ե ա լ ն
տ ա ք ո ւ թ ի ւ ն կ զ գ ա յ ն ե ր ս է ն «
Liquater
(
ւ ի ք ո ւ ա թ է ) ն. մդգ. մ ե –
տ ա ւ լ ա լ ո ւ ձ ե լ , կա լա զա տ ե լ , կ ա լ ե լ ո վ
զ ա տ ե լ . —un minerai de cuivre
argentifère.
ք դ ա լ ո ւ ծ ո ւ թ ի ւ ն t
LiquatiOՈ
(
^իp.nւաuիoն) ի. մե տ ա–
Liquéfaction
(
լ ի ք է ֆ ա ք ս ի օ ն ) ի.
կ ա լ ո ւ մ ն , կ ա լ ո դ ո ւ թ ի ւ ն , կ ե դ ո ւ կ ա ց ո ւ մն ,
յ ա ղ կ ո ւ մ ն , լ ո ւ ծ ո ւ ա ծ , լ ո ւ ծ ո ւ թ ի ւ ն :
Liquéfiable,
ած. կ ա լ ե լ ի , յ ա ղ –
կ ե | ի , կ ե ղ ո ւ կ ե լ ի , լ ո ւ ծ ա ն ե լ ի :
Liquéfiant, e,
ած. յ ա դ կ ի չ , կե–
դ ո ւ կ ի չ , լ ո ւ ծ ի չ :
Liquéfier
ՕԻքԷֆԻԷ)
ն. կ ա լ ե լ ,
կ ե ղ ո լ կ ե լ ,
յ ա ւ լ կ ե լ , լ ո ւ ծ ա ն ե լ , լ ո ւ ­
ծ ե լ . le feu liquéfie le plomb, l'ar–
gent. On peut — l'or au moyen de
l'eau régale. — la cire, la graisse, le
beurre, les résines.
Se liquéfier,
դ. կալ իլ, լ ո ւ ծ ա ն ի լ ,
կ ե զ ո ւ կ ա ն ա լ , ջ ր ա ն ա լ , մ ո ո խ ի լ , ջ ր ր –
ր ո տ իլ :
LiqUeUr,
ի. կ ե ղ ո ւ կ , կ ե ղ ա ն ի լ թ ,
սգր. լգ.
Liquide.
2.
ը մ պ ե լ ի ,
մ ա ր ա ս լ ա յ , * խ մ ե լ ի ք « ի ք ս ի բ » ան–
ս լ է ր ի յ է
» .
prendre un verre de—.
Marchand de —S,
ը մ պ ե լ ա վ ա ճ ա ռ
«
ա ն ս լ է ր ի յ է ճ ի » .
s digestives,
կ ա ռ ք
կ ե ր ա կ ր ո ց , * կ ե ր ա կ ո ւ ր ն
մ ա ր ս ե ց ն ո ղ
խ մ ե լ ի ք .
spiritueiise,
՜
ո գ ե լ ի ց ը մ ­
պ ե լ ի .
II
քԹ. —bachique, բ ա կ ք ո ս –
ե ա ն ը մ պ ե լ ի , գ
ի1յ
ի. j |
V
i
Ո S
de
— ,
ք ա ղ ­
ց ր ա կ ա մ ՝ ա ն ո յ շ գ ի ն ի ք .
un verre de
vin de —. y Ce vin a de la —, trop
de — , ք ա ղ ց ր ա կ ա մ
ա ն ո յ շ , կ ա ր ի
ք ա ղ ց ր ա կ ա մ ա ն ո յ շ է գ ի ն ի գ . 2. —Տ
fraîches, օ շ ա ր ա կ ք « շ է ր պ է թ » t
LiqUÏdable,
ած. յ ա ր գ ա ր ե լ ի ,
կ աշու ա կ ա ր գ ե յ ի :
Liquidambar,
ա. բպ. ա բ ա ս ե ն ի
(
ծ ա ռ ն ) . 2. ա ր ո ւ ս ( խ ո ւ ն կ ն ) :
Liquidambarées ,
ի . յ . բ ; արու–
ս ե ն ե ա յ ք . ց ե ղ բ ո ւ ս ո ց ի ս ւ ո կ մ է ք ա բ –
ր ե կ ա ս ե ր ի ց
(
saxil'ragacées).
Liquidateur,
ա. կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ,
կ ա շ ո ւ ա կ ա բ գ ի չ , կ ա շ ո ւ ա յ ա ր դ ա ր ,
պ ա բ տ ա յ ա ր գ ա բ .
d'une faillite.
2 .
ած. —. commissaire —.
Liquidatif, ive,
ած. իգ. կաշ–
ո ւ ա յ ա բ գ ա ր , կ ա շ ո ւ ա յ ա ր գ ա ր ա կ ա ն :
Liquidation,
ի. կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ո ւ –
թ ի ւ ն , կ ա շ ո ւ ա յ ա բ գ ա ր ո ւ Թ ի ւ ն . 2.
կ ա շ ո ւ ե կ ա ր գ , կ ա շ ո ւ ե յ ա բ գ ա ր , պաբ­
տ ա յ ա ր գ ա բ , պ ա ր տ ա կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ,
պ ա բ տ ա կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ո ւ մն . loi de — .
d'une société de commerce. 3. փ.
—.
la — d'une situation politique
difficile.
Liquide,
ած. կ ե գ ո ւ կ , կ ո ս ա ն ուտ,
ծ ո ր ո ւ տ , ծ ո ր ե լ ի , ծ ո ր ա ն . les
SllbS-
tances
S,
կ ե գ ո ւ կ ն ի ւ թ ք , կ եղ ա նիւ թք.
Il
métal
— ,
կ ա լ ա մ ե տ ա ղ, կ ա լ ե ա լ մ ե ­
տաղ. ||le — empire, la plaine
—,
լ ո յ ծ ՝
խ ո ն ա ւ ա կ ա ն մ կ ա ն ո ւ ն ք , ծով.
| | —
élé–
ment,
լ ո յ ծ տ ա ր ր ն . ջ ո ւ ր . 2. — ,
ջ ր ի . cette enere n'est pas assez —.
3.
յ ս տ ա կ , զ ո ւ տ , մ ա ք ո ւ ր , ա գ ա տ
ի պ տ ր տ ո ւ ց .
i l lui reste dix mille
écus de bien clair ct —. Revenu —.
4 .
ք. ն ա յ , lettre —, — տառ. • COn-
sonnes —s (t, r ) . 5 . ի. —. une —.
Les deux —S. 6.
կ ե ղ ո ւ կ , կ ե դ ա ն ի լ թ .
les solides, les —s et les fluides. Les
s du corps humain,
ա ւ ի շ ք մ ա ր մ ն ո յ
մ ա ր գ կ ա ն . 6. ը մ պ ե լ ի ,
խ մ ե լ ի ք
«
ի չ ր ի » . droits sur les —s. 7. pd.
կ ե ո ո ւ կ , ջ բ ա բ ո ւ տ ( կ ա թ ն , ար գ ա ­
նակ...) .
vivre de —,
ջ բ ա բ ո ւ տ
լ . ։
Liquidement, «r.
ո. յ ս տ ա կ ,
զ ո ւ տ ե ւ մ՛աքուր , ազա տ յ ա մ ե ն ա յ ն
պ տ ր տ ո ւ ց :
Liquider,
ն. յ ա ր գ ա ր ե լ , կ ա ր­
գ ե լ , կ ա ր գ ա ւ ո ր ե լ , կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ե լ ,
պ ա ր տ ա կ ա շ ո ւ ա կ ա ր գ ե լ .
ԱՈ
Com­
pte, une succession. || — son bien,
յ ա ր գ ա ր ե լ
զ ի ն չ ս ն . ա ռ ն ե լ ա զ ա տ
ի պ ա ր տ ո ւ ց
զ ի ն չ ս ի ւ ր վ ա ճ ա ռ ե լ ո վ
զմ ա ս ն ի ն չ ն ո ց ի ն ի կ ա տ ո ւ ց ո ւ մ ն պար­
տ ա տ ե ա ր ց •
Se liquider,
գ. կ ա տ ո ւ ց ա ն ե լ ը զ –
պ ա ր տ ս ի ւ ր . il vendit des terres et
se liquida. Il ne me doit plus rien,
il s'est liquidé avec moi.
Liquidi té ,
ի.
կ ե դ ո ւ կ ո ւ թ ի ւ ն ,
լ ո ւ ծ ո ւ թ ի ւ ն ։
[
լ
ա
ձ
ա
փ *•
Li qUOmè t re
(
^<H^p) iu .
ըմպե–
LiqUOreUX, eUSe,
ած. ըմ պ ե լ ա ­
կ ա ն , ա ն ո յ շ , ք ա ղ ց ր ա կ ա մ. ViF1 — .
LiqUOriSte
(
|իքoրիuթ)գ. ըմ պ ե լ ա –
գ ո ր ծ , րմսլ ելա վ ա ճ ա ռ « ւ ս մ պ է ր ի յ է ճ ի ։ »
Lire
(
je lis, tu lis, il lit; n. lisons,
vous lisez, ils lisent; je lisais; je lus;
j'ai lu; je lirai; je lirais; lis, lisons;
que je lise; que je lusse; lisant; lu,
lUCj
ն. ը ն թ ե ռ ն ո ւ լ , վ ե ր ծ ա ն ե լ , կ ար­
դ ա լ . apprendre, montrer à —, ո ւ ­
ս ո ւ ց ա ն ե լ — , ՛ կ ա ր դ ա լ ս ո ր վ ե ց ո ւ ն ե լ .
il apprend à — , ո ւ ս ա ն ի — , * կ ար–
դ ա լ կ ս ո վ րի .
tout bas, haut, tout
haut, à to:-' voix,
ց ա ծ ի կ ՝ ՛ ց ա ծ
ձ ա յ ն ո վ , ր;>՚(
բ ա ր ձ ր ա ձ ա յ ն — .
couramim
distinctement, dou–
cement, lentement, trop vite, ա ն ­
ս ա յ թ ա ք , յ ս տ ա կ ՝ որոշ, յ ո ւ շ ի կ կա­
մ ա ց , ա ր ա գ շա տ շ ո ւ տ — . amour de
— ,
ը ն թ ե ր ց ա ս ի ր ո ւ թ ի ւ ն .
je ne sais ni
ni écrire,
ոչ գ ի տ եմ * դ պ ր ո ւ թ ի ւ ն ,
կ ա ր դ ա լ գ ր ե լ չ ե մ գ ի տ ե ր . il lit
bien le grec. U lit mal l'arménien.
Il se gâtera la vue à—. — avec des
lunettes. — à rebours, յ ե տ ս ր ն դ –
դ է մ — « թ է բ ս օ գ ո ւմ ա գ » .
toutes
sortes d'écritures. Une écriture malai–
sée à — , դ մ ո ւ ա ր ը ն թ հ ռ ն լ ի
դ մ ո ւ ա –
ր ա կ ա ր դ ա ց գ ի ր . lis-je? ը ն թ ե ռ ն ո ՞ ւ մ
ը ն թ ե ռ ն ո ւ ց ո ՞ ւ մ , * կ կ ա ր դ ա ՞ մ .
2. — ,
բ ա ր ձ ր ա ձ ա յ ն կ ն չ ե լ ար տ ա ­
բ ե ր ե լ զ գ ր ե ա լ ն զ տ ս լ ա գ ր ե ա լ ն . il lit
bien. Il lit mal. Il ne sait pas —. Il
lit très distinctement. U nous a lu les
vers qu'il a faits. Lisez-nous votre
discours. — devant qn., —
յ ա կ ա ն ջ ս ՝
ա ռ ա ջ ի ո ւ ր ո ւ ք . donner à — , տ ա լ
յ ը ն թ ե ր ց ո լ մ ն , կ ա ր դ ա լ ո ւ տ ա լ .
3. — ,
կ ա ս ո ւ լ բ ո վ ա ն գ ա կ ո լ թ ե ա ն
գ բ ո ւ ա ծ ո յ ՝ մ ա տ ե ն ի .
avec applica–
tion. — l'histoire, un roman. Il a
beaucoup lu .
des doigts, des yeux^uipbLuAgfi
— ,
յ ա կ ն ա ր կ ա ն ե լ , ա չ ր է ա ն ց ո ւ ն ե լ •
II
փ.c'est un ouvrage qu'on ne peut
— ,
չ է մ ՛ ա տ ե ա ն
ը ն թ ե ռ ն լ ի , կ ա ր ­
դ ա լ ո ւ գ ի ր ք չ է * ձ ա ն ձ ր ա ն ա լ ի շ ա տ
Բ
ա
9
է • II ը ՛ ce livre, cet ouvrage se
laisse
— ,
ա ն ա շ խ ա տ
ա ն ձ ա ն ձ ի ր ը ն ­
թ ե ռ ն ո ւ ո քզ մ ա տ ե ա ն դ , ա յ ս գ ի ր ք ն
կ կ ա բ դ ա ց ո ւ ի .
4.
la musique, — զ ե ր ա մ շ տ ո ւ –
թ ի ւ ն ՛ զ խ ա զ ս .
il lit facilement, fort
bien la musique. U lit à livre ouvert,
ի տ ես , յ ա ռ ա ջ ն ո ւ մ տ ե ս ո ւ թ ե ա ն •
5 .
—,
մ ե կ ն ե յ .
un auteur à des
élèves.
6. — ,
ի մ ա ն ա լ , կ ա ս կ ըն ա լ . i l
ne parle pas l'arménien, mais il le
lit assez bien, assez facilement.
7.
վւ. — , ն շ մ ա ր ե լ , խ ե լ ա մ ո ւ տ լ.,
ի մ ի տ ա ռ ն ո ւ լ , ճ ա ն ա չ ե լ .
dans
la pensée, dans le cœur de qn. — sur
le front, sur le visage de qn. Je lis
dans vos yeux que vous consentez.
J'ai lu jusqu'au fond de son âme .
Elle lit au fond de mon cœur, de
ma pensée. Je lis dans ses regards sa
fureur et sa rage.
Se lire,
դ. ը ն թ ե ռ ն ո ւ լ , ը ն թ ե ր ­
ց ե ա լ լ., ՛ կ ա ր դ ա ց ո ւ ի լ ,
cette écriture
se lit facilement. || փ. sur mes yeux
égarés ma tristesse se lit. J'aime les
gens dont l'âme se peut lire. || դգ.
il se lit que... on lit que... ը ն թ ե ռ ­
ն ո ւ
զի.՛., կ կ ա բ դ ա ց ո ւ ի որ ... il ne
se lit point que jamais un tableau
tout entier ait été produit de cette
sorte.
Li re ,
ի. ւ ի բ ա . դ ա կ ե կ ա ն իտա­
լ ա ց ի ի բ ր 1 ֆ ր ա ն ք :
Lirio,
ա.
p. s. Iris.
Lirio.
Liriodendrine, խ
տ
Գ
.
շ ո ւ շ ա –
ն ա ծ ա ռ ին. շ ո ւ շ ա ն ա ծ ա ռ է ն կ ա ն ո ւ ւ ս ծ
լ ե ղ ի ն ի ւ թ :
[
ծ ս ւ ռ :
Liriodendron,
ա. բ. շ ո ւ շ ա ն ա –
Liroconite,
ի. Կբ, գ ա ո ֊ կ ա պ ը –
ղ ի ն ձ . պ ղ ի ն ձ զ ա ռ կ ա տ ե ա լ :
Liron, S. Lérot .
Lis
(
ւ ի
ս
)
ա. շ ո ւ շ ա ն ( բ ո յ ս ե ւ ծ ա ­
ղ ի կ « զ ա մ ս լ ա գ » ) . —blanc. Blancheur
des —. Blanc Comme
ԱՈ
—,
շ ո ւ շ ա ­
ն ա փ ա յ լ , շ ո ւ շ ա ն ա թ ո յ ր . le —est le
symbole de la virginité, de la candeur,
de l'innocence, de la pureté. Dont le
bOUt est Orné, de
— ,
շ ո ւ շ ա ն ա ծ ա յ ր .
dont la tête est ornée d'un —, շ ո ւ –
Fonds A.R.A.M