բ ա ռ ա չ ո գ , որո ճ ա լ — • les COmeS
d'un
— ,
ա
լ ջ [ ւ լ ր ո ՝ կ ո տ ոշ p. ե ղին . Une
queue
de
—,
ձե տ * ա գի, * պ ո չ եղին .
CUir de
,
ա ր ջ ա ռ ա կ ա շի , * ե գ ան
կա­
շ ի .
tlier
ԱՈ — ,
զ ե ն ո ւ լ խ ո ղխ ո գ ե լ
ս՞որ Թել. —
musqué,
մշ կ ե զն , մշկացուլ.
կն.
Ovibos-
de labour,
կերկա–
Ç i u p .
le — lent, lourd, patient, labo–
rieux,
~ ծ ա ն ր ա գ ա ն գ ա գ յ ա մ ր ա ք ա յ լ ,
յ ա գ Թ ա ն գ ա ւ ք ծ անր ան գ ա ւք , կաւՐբերա–
տար, վ ա ս տ ա կ ա ս էր . || փ. ե ւ ր. C est
lin —, un gros —, i l est gros comme
ԱՈ — , ա յր յ ա զԹ ա ն գ ա ւ ք ՝ գ իր ա պ ա ­
ր ա ր է . quel gros — ! || Il est lourd
comme un
>
Թ ա նձր ա մի տ է.
|| c'est
un — pour le travail,
ա նխ ո ն ջ
կ ,
յ ո գ ն ի լ չ գ ի տ ե ր . 2. ե զն ե ն ի , եզն ա ­
միս , ա ր ջ ա ռ ա մի ս , ե գ ան միս « ս ը –
ոըր ԷԹի».
manger du
— ,
ո ւ տ ե լ .
du — rôti. Une langue de
—,
ե զն ա լ ե ­
զ ո ւ . une tranche de —. un
à la
mode. Unfiletde
—,
ս ո ւ կ ի ե ղին , ե զն –
ասուկի. 3. ե զն ա մի ս սլախ, ե զն ա պ ա խ
*
ս
Ը ' 1 ԸP կ ա շլ ա մւ ս սը ս է օ յ ի ւ շ ի ւ » .
ser­
vir le —. N'avoir à dîner que la soupe
et le
—*
ք}ն.
Bouilli.
Il
marin, —
clé mer,
&
ո [ ե գ ն . կն.
Lamantin.
Առ.Mettre là charrue devant les —s.
S.
Charrue.
|| Donner un œuf pour
IVOir
ԱՈ
,
տս*լ ձ՛ու ե ւ ա ռ ն ո ւ լ — ,
Bogue.
BOgUe,
ի. բ ՛ բ ո ւ ճ ո ւ ճ . վւշւպից
փ ո ճ ո կ շ ա գ ա ն ա կ ի • 2. ա» ձբ. •—.
ձ ո ւ կ ն ի ն չ ա զ ն ի ւ t
Bohé,
ա. բ. բո կ է , ս ե ւ Թ է յ Յինաց.
2.
ձբ. — . ձ ո ւ կ ն ի ն չ Մ ո լ ա ք ե ա ն
կ ը ՚ լ –
գ ե աց :
Bohéate, ա.
տգ.
բ ո կ է ա տ ,
ա գ կ ա զմ ե ա լ բո­
կէ ա յ ին ԹԹու ո վ ։
Bohéique ,
ած. տգ. բո կ է ա–
յ ի ն . acide —,
Թ Թ ո ւ :
Bohême ,
Bohémien, enne,
ած. բ ո կ ե մի ա ց ի ,
բոշայ. 2. — ; ԱՈ — , Բո կ եմիա ցի. une
Bohème, une Bohémienne,
Բ ո կ եմո ւ –
կի , գ ն չ ո ւ կ ի , բ ո շ ո ւ կ ի :
Bohème
(
պ օ է մ ՛ )
Bohémien,
enne
(
պ օ է մ ի է ն ) գ. բ ո շ ա յ , գ ն չ ո ւ ,
լ ո րի կ , գ ն չ ո ւ կ ի « չ ին կ հ ա ն է » .
petit bo­
hème,
գնչուկ.
(
I
foi de bohème,
կ աւա տ
բ ո շ ա յ ի , կ ա ւ ա տ ա բ մ ո ւ Թի ւ նն զո ր գ ո ղ ք
եւ կ ա տ ո ւ ք ո ւ ն ի ն ա ռ միմեանս.2. Փ*
բոկէս" , բո կ եմ՛ ո ւ կի , Թա վ ւ ա ռւսյա ծ ,
ց ո փ ա գ ն ա ց , խ ա ռ ն ա կ ե ց ի կ .
mener
Une vie de bohème, vivre comme un
bohème,
վ արել կեանս,
de bohème,
բ ո կ եմա կ ա ն ,
|| maison de bohème,
/
Joué*:
(»)
աԱ
*
կ ա ւ կ իԹ մի տ ա յ ե գ մ ի ա ռ ն լ ո յ կամ՛ար,
պ զ տ ի կ ը ն ծ ա յ մ ի ըն ե լ մ ե ծ մի ա ռ ն լ ո յ
կամ՛ար. Il je ne lui ai dit ni œuf, ni—,
բ ն ա ւ ի ր ե ն ծ ա նր խ օ ս ք չ ը ս ի , եւել
պ ա կ ա ս խ օ ս ք
չ ը ր ի .
|| Dieu donne
le — et non pas la corne,
Ա ս տ ո ւ ա ծ
ձ ի ր ք կ ո ւ տ այ, բ ա յ ց կ ՚ ո ւ գ է np մ ե ք մե գ
օ գ ն ե մ ք s
Bœuvonnage,
ա. կ ո վա մ՛ալումն .
subir l'opération du —.
BOBUVOnne,
ի. մ ա լ կ ո վ . կո_տած
կ ո վ S
[
ԹղԹա խ աղ ւ
Bog,
ա. շ ր ջ ա խ ա գ . * տ ե ս ա կ մի
Bogenhardie, Ի*
ք ՛ բ ո գ են կ ար­
դ ի ա , կ ա տ ո ւ ա ծ բ ա ս տ ա ր գ ի ա ս ե ռ ի ։
Boghead
(
պ ո կ է տ ) ա. անգ. կեր–
ձա կ պ ր ա ք ա ր . կ եր ձ ա ք ա ր կ պ ր ո ւ տ :
Boghei
(
պ օ կ է ) ա.
ս ո յ ր ա կ ա ռ ք .
*
ե ր կ ա նի ւ ԹեԹեւ բ ա ց կաո_ք . des
Տ.
Bogie
(
պ ո ճ ի ) ա. անգ. ար. լ ո ր գ ։
բ ո կ ե մ՚ ա տ ո ւն , ցո վ ւ ա տ ուն, անկ ար գ ս * *
տ ուն . 3. ի.
la bohème,
բ ո կ է մ ք , բո–
շ ա յ ք , ց ո փ ա գ ն ա ց ք , ե ւ բ ո կ ե մ ո ւ ի , բ ո ՝
շ ա յ ուի1 . 4. բոկէմ՛ք , բ ո շ ա յ ք ;
գ ա ս
օ ր ն օ ր ի ն ա պ ր ո գ գ ր ա գ ի տ ա ց ե ւ ար­
ու ե ս տ ա գ ի տաց.
Il
à la bohème,
բո կ ե–
մ ա բ ա ր , բ ո շ ա յ ա ք ա ր :
Bohémienne,
[».
բ ո կ եմ՛ ո ւ կի .
խորաւքա ն գ ՝ լ կ տ ի կ ին .
méfiez-VOUS
de cette femme, c'est une —. Cette
fille est une vraie —.
Boïard
(
պ օ յ ա ո )
s. Boyard.
Boire
{
je bois, tu bois, il boit,
n. buvons, v* buvez, ils boivent ; je
buvais ; je bus, tu bus, il but, n.
bûmes, v. bûtes^ ils burent; je boirai ;
je boirais; bois, buvons, buvez ; q. je
boive, q. tu boives, qii'il boive, q. B.
buvions, q. v. buviez, qu'ils boivent ;
q. je. busse, q. tu busses, qu'il bût,
q. n. bussions, q. v. bussiez* qu'ils
bussent ; buvant ; bu]
ն. ըմ՛պել ,
*
խմել.
de l'eau, du vin, un verre
d'eau,
• ֊
շ ո ւ ր , գի^փ » ք ա մ ա կ ՝ գ ւս–
ա 9
մի ջ ո ւ ր .
un doigt de vin.
un verre plein de tin. — du bouil–
lon, du café, du thé, de la tisane. Faire
qn.,
11
Ո
cheval,
տ ա լ —, ա ր բ ո ւ ց ա ­
ն ե լ գոք , գ ձի , մ է կ ն ձ ի ն խմ ՛ ց ո ւնե լ ,
Il je boirais la Hier et les poissons,
ս ա ս տ իկ ծ ա ր ա ւ ի եմ* v 2. [կ. ը մ պ ե լ ,
ըմ՛պել գ ի ն ի , * խմ ե | , ճ ն կ ե լ , կոնծել.
qui boit beaucoup,
շա տ ախում՛ , * խ ը –
Աան է.
pour se désaltérer. Passer Ta
nuit à —. — atee estes, copieuse–
ment, bien. Se verser à - , —chaud,
froid, —dans un verre, dans le creux
de sa main. Aimer à
—,
գ ի ն ե ս է ր լ.
* —
ս իր ե լ .
donner à —à qn., *
Û%-
կ ո ւն գ ի ն ի տ ալ
խմ ե լ ո ւ.
ՏՕՈ
soill,
à Sa SOif)
ըմ պ ե լ ց յ ա գ , * ո ւ զ ա ծ ի ն
չ ա փ
խ մ ե լ .
à qn.,
à
la santé de
qn., — là santé de qn.,
ըմ՛պել յ ա –
ր ե ւ յ ա ր ե ւ շ ւ ս տ ո ւ Թ ի ւ ն
ի կ ե ն գ ա ն ո ւ –
Թիւն
ո ւ ր ո ւ ք ,
մ է կ ո ւ ն կ ե ն գ ա նհ ւ –
Թե անն ՝ կ ե ն ա ցն
.
ՈՕԱՏ
buvons
à
votre santé, à votre heureux retour.
Il — seéj — comme lin templier,
comme une éponge, comme un trou,
չ ա փ ա զ ա ն ց ՝ շա տ
— .
cet homme
bOlt Sec.
3.
ն ւ ր բ ե ն ա լ , գ ի ն ե կ ա ր ի լ ,
*
գ ի ն ո վ ն ա | .
cet homme a le défaut
de
—.
Il
Donner à
—,
գ ի ն ե վ ա ճ ա ռ
լ., * կ ա պ ե լ ա յ բ ռ ն ե լ .
|| chanson
à
—,
գ ի ն երգ. chanter une chanson, lin -
air
à — , գ ի ն ե ր գ ե ր գ ե լ . d
pour —,
ձ ե ռ ա ձ ի ր « պ ա խ շ ի շ » ,
donner pour —
à qn., տ ալ ո ւ մ ե ք ձ ե ռ ա ձ ի ր ,
ցն ծ ա լ ,
4.
ըմ՛պել ւ ծ ծ ե լ , ք ա մ ե լ ,
խ մ ե լ ,
ք ա շ ե լ .
l'éponge, la terre boit l'eau.
Il լկ.
ce papier boit,
ԹուգԹս այս ծ ծ է
գԹանաք .
այս Թոլ գ Թն կ պ տ ղի .
5.
փ. ըմ պ ե լ , կ ա ն գ ո ւ ր մ ե լ , տ ա նե լ ,
կլլել .
le calice,
ըմ պ ե լ ղբ ա մ ա կ ,
կա մ՛ա կ երպ իլ .
ԱՈ
affront,
կ ա ն
գ ո ւ ր մ ե լ նախա տ անաց. 6. փ՛. խ մ ե լ ո ւ
տալ, մ՛սխել.–sa
fortune, son héritage.
7 .
փ. ե ւ քԹ.
Խ
au Styx, à l'Achérnn,
մ ե ռ ա ն իլ. ||
à la source d'Hippocrène,
բ ա ն ա ս տ ե գ ծ ե լ ,
բ ա ն ա ս տ ե ղ ծ ո ւ Թի ւ ն
գ ր ե լ. 8. ար.
faire — un cuir, une
peau,
*
ջ րի մ է ջ ԹաԹխել .
|| faire —
Une étoffe,
Զ կ ե ր պ ա ս ն կ ե ր ց ո ւ ն ե լ
կտ­
ր ե լ ո ւ մ ամ՛ան ակ :
Աո.. Ce n'est pas la mer à —, չ է
ին չ գ մ ո ւ ա ր ի ն , * շ ա տ
գ մ ո ւ ա ր բ ա ն
չկ
.
H croyez cela et buvez de l'eau,
չ է ի ն չ ա րմ ա նի կ աւա տ ս ը ն ծ ա յ ե լ ո յ ,
*
կ ա ւ ա տ ա լ ո ւ բ ա ն չ է . fl il n'y a pas
de l'eau à
—»
չ ի ք (աչ յ ա կ ՝ օ գ ո ւ տ
ա յ տ ի . ա նօ գ ո ւ տ ա նշ ա կ բ ա ն
կ .
H
qui a bu boira, np
ա ր բ ե ց ա ւ ՝ աբ–
բ ե ն ա յ ց է , * խ մ ո գ ն կ խ մ է , գ ի ն ո վ ց ո գ ն
կ գ ի ն ո ւ յ ն ա յ միշ տ .մ ՚ ա ր գ ո ւ ս կ ին
պա­
կաս ու Թի ւ նն ե ր ն չ ե ն շ տ կ ո ւ ի բ :
5
e
béire,
գ. ա ր բ ե ա լ լ., խ ս ո ւ իլ •
ce vin se boit àu dessert.
Boire,
ա.
ըմ՛պելի , * խ մ ե լ ի ք .
H փ. ե ւ ը. il en oublie, il en perd le
et le manger,
մ ի ն չ ե ւ զո ւ տ ե լ ն ե ւ
զըմ՛պելն
ի ս կ
մ ո ռ ա ն ա յ ,
ա յն պ է ս
խ ե լ ք ն մի տ ք ն տ ո ւ ա ծ
կ
որ ո ւ տ ե լ ն
ու
խ մ ե լ ն
իս կ
բ ո լ ո ր ո վ ին
կմ՚ոո.–
/
Fonds A.R.A.M